Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

Смотрят сквозь вуальки на меня с этаким изящным ужасом. – Кто арестован? – сказал Шрив. – Что это значит, мистер?

– Джеральд, – сказала миссис Блэнд. – Вели этим людям уйти.

А вы, Квентин, садитесь в авто.

Джеральд вышел из машины.

Споуд и не пошевелился.

– Что он тут натворил у вас, начальник? – спросил Споуд. – В курятник забрался?

– Предупреждаю: не чинить препятствий, – сказал Анс. – Вам арестованный известен?

– Известен? – сказал Шрив. – Да мы с…

– Тогда можете проследовать с нами.

Не задерживайте правосудия.

Пошли! – дернул за рукав меня.

– Что ж, до свидания, – сказал я. – Рад был всех вас видеть.

Простите, что не могу к вам присоединиться.

– Ну что же ты, Джеральд, – сказала миссис Блэнд.

– Послушайте, констебль, – сказал Джеральд.

– Предупреждаю: вы чините препятствия служителю закона, – сказал Анс. – Если желаете дать показания про арестованного, то пройдемте в суд, там их дадите. – Идем дальше улицей.

Целое шествие, а впереди я с Ансом.

Мне слышно, как те им объясняют, за что меня взяли, и как Споуд задает вопросы, потом Джулио бурно сказал по-итальянски что-то, я оглянулся и увидел, что девчушка стоит с краю тротуара, глядит на меня своим дружеским и непроницаемым взором.

– Марш домой! – кричит на нее Джулио. – Я из тебя душу выбию.

Мы свернули с улицы в поросший травой двор. В глубине его – одноэтажный кирпичный дом с белой отделкой по фасаду.

Булыжной дорожкой подошли к дверям, в дальше Анс никого, кроме причастных, не пустил.

Вошли в какую-то голую комнату, затхло пропахшую табаком.

Посредине, в дощатом квадрате с песком, железная печка; на стене – пожелтелая карта и засиженный план городка.

За выщербленным и захламленным столом – человек со свирепым хохлом сивых волос. Уставился на нас поверх стальных очков.

– Что, Анс, поймали-таки? – сказал он.

– Поймали, судья…

Судья раскрыл пыльный гроссбух, поближе придвинул, ткнул ржавое перо в чернильницу, во что-то угольное, высохшее.

– Послушайте, мистер, – сказал Шрив.

– Фамилия и имя подсудимого? – произнес судья.

Я сказал.

Он неторопливо занес в свой гроссбух, с невыносимым тщанием корябая пером.

– Послушайте, мистер, – сказал Шрив. – Мы его знаем.

Мы…

– Соблюдать тишину в суде! – сказал Анс.

– Заглохни, Шрив, дружище, – сказал Споуд. – Не мешай процедуре.

Все равно бесполезно.

– Возраст? – спросил судья.

Я сказал возраст.

Он записал, шевеля губами. – Род занятий? – Я сказал род занятий. – Студент, значит, гарвардский? – сказал судья.

Слегка нагнул шею, чтобы поверх очков взглянуть на меня.

Глаза холодные и ясные, как у козла. – Вы с какой это целью детей у нас похищать вздумали?

– Они спятили, судья, – сказал Шрив. – Тот, кто его смеет в этом обвинять…

Джулио встрепенулся.

– Спятили? – закричал он. – Что, не поймал я его?

Что, не видел я собственными гла…

– Лжете вы! – сказал Шрив. – Ничего вы не…

– Соблюдать тишину в суде! – возвысил голос Анс.

– Утихомирьтесь-ка оба, – сказал судья. – Если еще будут нарушать порядок, выведешь их, Анс. – Замолчали.

Судья посозерцал Шрива, затем Споуда, затем Джеральда. – Вам знаком этот молодой человек? – спросил он Споуда.

– Да, ваша честь, – сказал Споуд. – Он к нам из провинции приехал учиться.