Уильям Фолкнер Во весь экран Шум и ярость (1929)

Приостановить аудио

– У других женщин дети служат опорой в годину утраты, – говорит матушка.

– У тебя Джейсон есть и я, – утешает дядя Мори.

– Это такой ужас для меня, – говорит она. – За каких-то два неполных года потерять их обоих, и как потерять.

– Ну, ну, ну, – бубнит тот.

А чуть погодя поднес ко рту руку потихоньку и выкинул их за окно.

Тут я понял, чем это пахнет для него.

Гвоздичками, жевал, чтоб заглушить.

Он, должно быть, посчитал, что на отцовских похоронах прямой его долг клюкнуть, а может, это буфет спутал его с отцом и не дал пройти мимо.

По-моему, если уж приспичило тогда отцу продавать имущество, чтобы послать Квентина в Гарвардский, то куда больше проку бы нам всем было, если бы он продал лучше этот буфет и на часть денег купил себе смирительную рубашку с одним рукавом.

Должно быть, оттого во мне, по мамашиным словам, и компсоновского ничего нет, что он проспиртовался без остатка, пока до меня дошла очередь.

По крайней мере, я не слышал, чтоб он хоть раз предложил продать что-нибудь и меня послать в Гарвардский.

Сидит, мямлит:

«Бедная сестрица», – и руку ей гладит своей в черной перчатке – за эти перчатки прислали счет через четыре дня, точно двадцать шестого числа, потому что тогда ровно месяц исполнился, как отец ездил к ним и чадо нам привез, и не захотел даже сказать ни где она, ни как она, а мать плача спрашивает:

"И ты с ним даже и не виделся?

И не попытался заставить его обеспечить младенчика? – а отец ей:

«Нет уж, она ни к центу его денег не притронется». А матушка:

«Его по суду можно заставить.

Он ничего не может доказать, если только… Джейсон Компсон!

Неужели вы были настолько глупы, что…»

«Помолчи, Кэролайн», – отец ей и послал меня, чтобы помог Дилси старую колыбель притащить с чердака. Я и говорю Дилси:

– Вот и должность моя – с доставкой на дом. – Мы ведь все время надеялись, что у них как-то уладится и он не станет ее гнать, и мать все говорит, бывало, что уж мою-то карьеру она просто не вправе подвергать опасности, после того как семья столько сделала для нее и для Квентина.

– А где ей место, как не дома, – Дилси мне. – Кому ее растить, когда не мне?

Кто ж, как не я, всех вас вырастила?

– Да уж, хвалиться есть чем, – говорю. – Ну теперь матушке, по крайней мере, будет чем терзаться. – Снесли мы колыбель с чердака, и Дилси поставила ее в бывшей Кэддиной комнате.

Того только матушка и ждала.

– Тш-ш, мис Кэлайн, – Дилси ей. – Вы же дитя разбудите.

– В эту комнату? – говорит матушка. – В эту зараженную атмосферу?

Не предстоит ли мне и так тяжелая борьба с тем, что она унаследовала?

– Полно тебе, – говорит отец. – Не глупи.

– Где ж ей быть, как не здесь, – говорит Дилси. – В той самой спаленке, где я ее маму каждый божий вечер укладывала с тех самых пор, как она подросла и стала у себя спать.

– Тебе не понять, – говорит матушка. – Чтобы моя родная дочь была брошена собственным мужем.

Бедный невинный младенчик, – говорит и смотрит на Квентину. – Ты не узнаешь никогда, сколько ты горя причинила.

– Полно тебе, Кэролайн, – отец говорит.

– Зачем вы такое при Джейсоне, – говорит Дилси.

– Я ли не ограждала Джейсона, – говорит мамаша. – Как только могла ограждала.

И уж все, что в моих слабых силах, сделаю, но ее защищу от заразы.

– Хотела бы я знать, какой ей вред от спанья в этой комнате, – говорит Дилси.

– Уж вы как хотите, – говорит матушка. – Я знаю, что я всего-навсего беспокойная старая женщина.

Но я знаю, что нельзя безнаказанно попирать установления господни.

– Сущий вздор, – говорит отец. – Что ж, Дилси, тогда поставь ее в спальню миссис Кэролайн.

– Пусть, по-твоему, вздор, – говорит матушка. – Но она и узнать никогда не должна.

Ни разу не должна услышать это имя.

Дилси, я запрещаю тебе произносить это имя при ней.

Я вознесла бы хвалу господу, если бы она могла вырасти и не знать даже, что у нее есть мать.

– Ты говоришь как дурочка, – отец ей.

– Я никогда не вмешивалась в то, как ты воспитывал их, – говорит матушка. – Но теперь я уже больше не могу.

Мы должны решить это сейчас же, нынче же вечером.

Либо это имя никогда не будет произнесено в ее присутствии, либо увозите ее прочь, либо же уйду я.

Выбирайте.

– Ну, полно, – говорит отец. – Просто ты расстроена.