Агата Кристи Во весь экран Смерть на Ниле (1937)

Приостановить аудио

Похоже, кто-то его стянул.

– Может, он и стал причиной преступления, – сказала миссис Аллертон.

– Это почему же?

Ты путаешь совершенно разные вещи.

– Тебе кто сказал о жемчуге?

– Фергюсон.

Он узнал от своего сомнительного дружка из машинного отделения, а тот – от горничной.

– Прекрасный был жемчуг, – высказалась миссис Аллертон.

Поклонившись ей, за стол сел Пуаро.

– Я немного задержался, – сказал он.

– Очевидно, вас задержали дела, – заметила миссис Аллертон.

– Да, я был весьма загружен.

Он попросил официанта принести бутылку вина.

– Какие у нас разные вкусы, – сказала миссис Аллертон. – Вы всегда пьете вино, Тим пьет виски с содовой, а я каждый раз пробую новую минеральную воду.

– Tiens! – сказал Пуаро.

Не сводя с нее глаз, он пробормотал: – А ведь это идея…

Потом, нетерпеливо передернув плечами, он прогнал постороннюю мысль и включился в застольный разговор.

– Очень плох мистер Дойл? – спросила миссис Аллертон.

– Да, он получил весьма серьезное повреждение.

Доктору Бесснеру не терпится добраться до Асуана, чтобы сделать рентген ноги и удалить пулю.

Он все-таки надеется, что Дойл не останется хромым.

– Бедный Саймон, – сказала миссис Аллертон. – Еще вчера был такой счастливый, всем довольный.

А теперь и красавица жена лежит убитая, и сам к постели прикован.

Надеюсь все же…

– На что вы надеетесь, мадам? – спросил Пуаро смолкнувшую миссис Аллертон.

– Надеюсь, он не очень злится на бедную девочку.

– На мадемуазель Жаклин?

Совсем наоборот.

Он полон тревоги за нее. – Пуаро повернулся к Тиму: – Вот вам маленькая психологическая задача.

Все время, пока мадемуазель Жаклин преследовала их, он рвал и метал; а теперь, когда она стреляла в него и опасно ранила – может, оставила хромым на всю жизнь, – весь его гнев улетучился.

Вы можете это понять?

– Могу, – сказал Тим, задумавшись. – Думаю, что могу.

В первом случае он чувствовал себя дураком. Пуаро кивнул:

– Вы правы.

Это оскорбляло его мужское достоинство.

– А теперь… в известном смысле она себя поставила в дурацкое положение.

Все к ней вяжутся, и он…

– Может великодушно простить ее, – договорила миссис Аллертон. – Мужчины – такие дети!

– Глубоко неверное суждение, свойственное всем женщинам, – пробормотал Тим.

Пуаро улыбнулся.

Потом он сказал Тиму:

– Скажите, кузина мадам Дойл, мисс Джоанна Саутвуд, чем-нибудь на нее похожа?

– Вы немного напутали, месье Пуаро.

Она наша кузина, а с Линит она дружила.

– Ah, pardon – я ошибся.

Ее имя часто попадается в светской хронике.

Одно время я интересовался ею.

– С какой стати? – резко спросил Тим.

Оторвавшись от стула, Пуаро поклонился Жаклин де Бельфор, мимо них направлявшейся к своему столику.

Ее щеки полыхали румянцем, глаза горели, она неровно дышала.