Агата Кристи Во весь экран Смерть на Ниле (1937)

Приостановить аудио

– Mais oui, – сказал он наконец. – Все сходится.

Глава 25

В салоне его и нашел Рейс.

– Что будем делать, Пуаро?

Через десять минут явится Пеннингтон.

Поручаю его вашим заботам.

Пуаро быстро поднялся.

– Сначала доставьте мне Фанторпа.

– Фанторпа? – У Рейса был удивленный вид.

– Да, приведите его ко мне.

Рейс кивнул и вышел.

Пуаро прошел в свою каюту, куда вскоре подошли Рейс и Фанторп.

Пуаро указал на стул, предложил сигарету.

– Итак, мистер Фанторп, – сказал он, – к делу.

Вы, я вижу, носите такой же галстук, как и мой друг Гастингс.

Джим Фанторп озадаченно скосил глаза на галстук.

– Это галстук выпускника Итона, – сказал он.

– Вот именно.

Примите к сведению, что я отчасти знаю английские порядки, хотя я и иностранец.

Я знаю, например, что существуют такие вещи: «что следует делать» и «чего не следует делать». Здесь Джим Фанторп усмехнулся:

– Теперь нечасто услышишь подобные слова, сэр.

– Возможно, однако сама заповедь остается в силе.

Выпускник старой школы – это выпускник старой школы, и я по собственному опыту знаю, что он отлично помнит, «чего не следует делать».

Не следует, например, без спросу встревать в разговор, который ведут незнакомые ему люди.

Фанторп озадаченно смотрел на него.

Пуаро продолжал:

– А на днях, месье Фанторп, вы именно это сделали.

Группа лиц вполголоса обсуждала свои дела в салоне.

Вы слонялись неподалеку с очевидным намерением подслушать, о чем они говорят. А потом вы просто повернулись к ним и отвесили даме комплимент – это была мадам Саймон Дойл – по поводу ее благоразумного отношения к делам.

Джим Фанторп густо покраснел.

Не оставляя ему времени возразить, Пуаро повел речь дальше:

– Согласитесь, Фанторп: так не поведет себя человек с галстуком, какой на моем друге Гастингсе.

Гастингс – сама деликатность, он скорее умрет от стыда, чем сделает такое.

Я связываю ваш поступок с тем, что вы слишком молоды для дорогостоящего путешествия, что вы работаете в сельской юридической конторе и вряд ли крепко стоите на ногах и что, наконец, вы не выказываете признаков заболевания, из-за которого было бы необходимо столь продолжительное зарубежное путешествие, – я связываю все это воедино и не могу не задаться вопросом, а теперь задаю его вам: по какой, собственно говоря, причине вы находитесь на борту этого судна?

Джим Фанторп резко вскинул голову:

– Я отказываюсь сообщать вам что бы то ни было, месье Пуаро.

Я считаю, что вы просто сошли с ума.

– Нет, я не сошел с ума.

Я в полном здравии рассудка.

Где находится ваша контора – в Нортгемптоне? Это не очень далеко от Вуд-Холла.

Какой разговор вы хотели подслушать?

Разговор шел о юридических документах.

С какой целью вы сделали ваше сумбурное и лихорадочное заявление?

Вашей целью было помешать мадам Дойл подписывать документы, не читая.

Он помолчал.

– На этом пароходе произошло убийство. За ним очень скоро последовали еще два.

Если я добавлю к этому, что миссис Оттерборн была застрелена из пистолета месье Эндрю Пеннингтона, вы, может быть, поймете, что ваш прямой долг – сказать нам все, что вам есть сказать.

Несколько минут Джим Фанторп хранил молчание.

Потом он заговорил:

– Вы ходите вокруг да около, месье Пуаро. Но я проникся серьезностью ваших замечаний.