Агата Кристи Во весь экран Смерть на Ниле (1937)

Приостановить аудио

Беда в том, что я не могу сообщить вам ничего конкретного.

– Иначе говоря, у вас есть только подозрения.

– Да.

– И делиться ими, вы считаете, неразумно?

По букве закона, может, так оно и есть, но мы не в судебном заседании.

Мы с полковником Рейсом пытаемся выйти на убийцу.

Тут ценно все, что может помочь нам.

Джим Фанторп снова задумался, потом сказал:

– Ладно.

Что вас интересует?

– Зачем вы отправились в эту поездку?

– Меня послал дядюшка, мистер Кармайкл, он английский стряпчий миссис Дойл.

Через его руки прошло множество ее дел.

В этом качестве он регулярно переписывался с мистером Эндрю Пеннингтоном, американским опекуном миссис Дойл.

Некоторые обстоятельства – я не стану их перечислять – насторожили дядю.

– Попросту говоря, ваш дядя заподозрил Пеннингтона в мошенничестве?

Сдержанно улыбнувшись, Джим Фанторп кивнул:

– Вы чуть огрубили мою мысль, но в целом – да.

Многочисленные разъяснения Пеннингтона, благовидные предлоги для перемещения денежных средств – все это вызывало у дяди недоверие.

Узнав о скоропалительном замужестве мисс Риджуэй и медовом месяце в Египте, дядя наконец свободно вздохнул.

Он понимал, что, когда она вернется в Англию, наследство обревизуют, чтобы перевести на нее.

Тут она шлет ему письмо из Каира и между прочим сообщает, что неожиданно встретила Эндрю Пеннингтона.

Дядины подозрения укрепились.

Он подумал: если Пеннингтон загнал себя в угол, то он постарается получить от нее подписи и скрыть растрату.

Не располагая определенными доказательствами, дядя попал в трудное положение.

Единственное, что он мог придумать, – это послать меня сюда самолетом – посмотреть, что вообще происходит.

Я должен был смотреть во все глаза и в случае необходимости незамедлительно действовать – крайне неприятная миссия, смею вас уверить.

В том случае, что вы упомянули, я хамски повел себя.

Очень неприятно, но в целом я доволен результатом.

– Вы хотите сказать, что предостерегли мадам Дойл? – спросил Рейс.

– Вряд ли предостерег, но точно нагнал страху на Пеннингтона.

Я был уверен, что он на время прекратит свои фокусы, а я между тем сойдусь ближе с супругами Дойл и как-нибудь смогу их остеречь.

Вообще говоря, я рассчитывал на мистера Дойла.

Миссис Дойл так привязана к Пеннингтону, что вбивать клин между ними было бы не совсем правильно.

Проще действовать через мужа.

Рейс кивнул.

Пуаро сказал:

– Не откажите в откровенности по одному вопросу, месье Фанторп.

Если бы вам пришлось обманывать, кого вы избрали бы своей жертвой – мадам Дойл или месье Дойла?

Фанторп бегло улыбнулся:

– Какой может быть разговор?

Линит Дойл отлично разбиралась в делах.

А ее муж представляется мне доверчивым парнем, который ничего не смыслит в делах и легко подмахнет там, где оставлен прочерк, – это его собственные слова.

– Я согласен с вами, – сказал Пуаро.

Он поднял глаза на Рейса: – Вот вам и мотив.

– Но все это только домыслы. Это же не доказательства, – сказал Джим Фанторп.

– Ах, у нас будут доказательства, – отмахнулся Пуаро.

– Откуда?

– Возможно, от самого мистера Пеннингтона.

Фанторп скроил недоверчивую мину: