Агата Кристи Во весь экран Смерть на Ниле (1937)

Приостановить аудио

Это мое личное дело, где я раздобыл фальшивое ожерелье.

– Очень правильная позиция, – пробормотал Пуаро.

Тим, кривляясь, сказал:

– Джентльмен есть джентльмен!

Теперь вообразите мои муки, когда матушка начала обхаживать вас.

Не настолько же я закоренелый злодей, чтобы накануне весьма рискованного предприятия безмятежно сидеть бок о бок с удачливым детективом!

Кому-то, может, это по вкусу, но мне – нет.

Честно говоря, я сидел и обливался холодным потом.

– Однако это не удержало вас.

Тим пожал плечами:

– До такой степени я не дал себе распуститься.

Когда-то надо было подменить ожерелье, а на пароходе представилась редкая возможность: ее каюта третья от меня, и сама Линит настолько погружена в собственные заботы, что вряд ли заметит подмену.

– Сомневаюсь, что все так и было. Тим внимательно взглянул на него:

– Что вы хотите сказать?

Пуаро нажал кнопку звонка.

– Я бы хотел пригласить сюда мисс Оттерборн.

Тим нахмурился и ничего не сказал.

Пришел стюард, выслушал распоряжение и удалился.

Через несколько минут явилась Розали.

При виде Тима ее покрасневшие от недавних слез глаза округлились; в ней не было и следа былого недовольства, колючести.

Она села и с новообретенной кротостью перевела взгляд с Рейса на Пуаро.

– Извините, что пришлось вас потревожить, мисс Оттерборн, – негромко сказал Рейс.

Он был не очень доволен настойчивостью Пуаро.

– Ничего, – в тон ему сказала девушка.

– Нужно прояснить немногие моменты, – сказал Пуаро. – Когда я спросил вас, не видели ли вы кого-нибудь на палубе с правого борта в десять минут второго, вы ответили, что никого не видели.

К счастью, я дознался до правды без вашей помощи.

Месье Аллертон признался, что ночью был в каюте Линит Дойл.

Она бросила взгляд на убитое, каменное лицо Тима; тот коротко кивнул.

– Я правильно назвал время, месье Аллертон?

– Совершенно правильно, – ответил Аллертон.

Розали не сводила с него глаз.

У нее дрожали помертвелые губы.

– Но вы не… Он ответил сразу:

– Нет-нет, я не убивал.

Я вор, а не убийца.

Все равно об этом скоро все узнают.

Я охотился за ее жемчугом.

– По словам мистера Аллертона, прошлой ночью он вошел в ее каюту и подменил жемчужное ожерелье подделкой, – вмешался Пуаро.

– Правда? – спросила Розали.

Ее грустные, младенчески беззащитные глаза вопрошающе смотрели на него.

– Да, – сказал Тим.

Все молчали.

Полковник Рейс смущенно ерзнул на стуле.

Пуаро продолжал фальшивым голосом:

– Это, повторяю, версия самого месье Аллертона, которую частично подтверждает ваше свидетельство.

Иначе говоря, доказано, что прошлой ночью он был в каюте Линит Дойл, но нет никаких доказательств того, что он там делал.

Тим изумленно выкатил на него глаза:

– Но вы же знаете!

– Что я знаю?

– Что я взял жемчуг.