Агата Кристи Во весь экран Смерть на Ниле (1937)

Приостановить аудио

– Mais oui – mais oui.

Я знаю, что жемчуг у вас, но я не знаю, когда вы его взяли.

Может статься, что вы его взяли не прошлой ночью, а раньше.

Вы сказали, что Линит Дойл вряд ли бы заметила подмену.

Я отнюдь не уверен в этом.

Допустим, она ее заметила.

Допустим далее, что она знала, кто подменил жемчуг.

Допустим, что вчера вечером она грозила разоблачением, и вы поняли, что она не преминет это сделать. Допустим также, что вы слышали с палубы ссору между Жаклин де Бельфор и Саймоном Дойлом и, когда салон опустел, вошли и забрали пистолет, а час спустя, когда пароход утих, пробрались в каюту Линит Дойл и сделали так, чтобы никакое разоблачение вам более не грозило.

– Боже мой! – сказал Тим.

На его пепельном лице в немом ужасе стыли глаза, уставленные на Эркюля Пуаро.

Тот продолжал:

– Но один человек видел вас – горничная Луиза.

Утром она явилась к вам и стала шантажировать.

Она назначила большую цену за свое молчание.

Вы поняли, что если поддаться шантажу, то это будет началом конца.

Вы притворно согласились, обещали перед ленчем прийти к ней в каюту с деньгами.

И когда она считала банкноты, вы ее закололи.

Но опять удача изменила вам.

Когда вы шли к горничной, вас видели, – Пуаро повернулся к Розали, – ваша матушка его видела.

Снова вам приходится действовать очертя голову – выбора у вас нет.

Раньше вы слышали, как Пеннингтон рассказывал о своем пистолете.

Вы бросаетесь в его каюту, берете из стола пистолет, подслушиваете у каюты доктора Бесснера, и когда мадам Оттерборн готова произнести ваше имя, вы стреляете в нее.

– Нет! – вскричала Розали. – Это не он!

– После этого вы сделали единственное, что могли сделать: побежали на корму.

Когда я бросился за вами, вы уже развернулись и сделали вид, что идете с противоположной стороны.

Пистолет вы брали перчатками: они были у вас в кармане, когда я спросил их…

– Клянусь богом, это неправда, – сказал Тим. – В этом нет ни слова правды. – Его подавленный голос звучал неубедительно.

Тут всех удивила Розали Оттерборн.

– Конечно, неправда!

Месье Пуаро прекрасно это знает!

Он говорит так с какой-то целью.

Пуаро поднял на нее глаза.

Слабая улыбка тронула его губы.

Признавая свое поражение, он поднял руки:

– Вы умница, мадемуазель.

Но, согласитесь, улики – одна к одной!

– Какого дьявола… – начал закипать Тим, но Пуаро остановил его движением руки:

– Против вас очень сильные улики, месье Аллертон.

Я хочу, чтобы вы осознали это.

Теперь я вам скажу кое-что более приятное.

Я ведь еще не обследовал ваши четки.

Может так случиться, что, разобрав их, я ничего в них не найду.

Поскольку мадемуазель Оттерборн стоит на том, что прошлой ночью никого не видела на палубе, eh bien, против вас нет никаких свидетельств.

Жемчужное ожерелье взяла и уже вернула клептоманка, оно в той коробочке на столе, у двери, вы можете посмотреть, если интересно.

Тим встал.

С минуту он безмолвствовал.

Последовавшие слова могли показаться странными, но, может, они удовлетворили его собеседников.

– Спасибо, – сказал он. – Вы не раскаетесь.

Он придержал дверь, пока выходила девушка, и, прихватив картонную коробочку, тоже вышел.

Они шли рядом.