– Мне приятнее видеть сытого рабочего, чем так называемое произведение искусства.
Важно не прошлое, а будущее.
Тут лопнуло терпение у синьора Рикетти, разразившегося горячечной и не вполне внятной речью.
В ответ молодой человек довел до их сведения все, что он думает о капиталистической системе.
Он буквально клокотал от ярости.
Он кончил свою тираду, когда они пристали к отелю.
Ступая на берег, миссис Аллертон со смешком пробормотала: – Ну и ну!
Молодой человек проводил ее недобрым взглядом.
В вестибюле отеля Пуаро встретил Жаклин де Бельфор в жокейском костюме.
Она приветствовала его ироническим полупоклоном:
– У меня прогулка на осликах.
Вы советуете заглянуть в туземные деревни, месье Пуаро?
– Туда у вас сегодня экскурсия, мадемуазель?
Eh bien, они живописны, только не переплачивайте за туземную экзотику.
– Которую понавезли сюда из Европы?
Благодарю, я не настолько легковерна.
Кивнув ему, она вышла на солнцепек.
Собрался Пуаро без всякого труда, поскольку свои вещи содержал в отменном порядке.
Потом он отправился в ресторан перекусить.
После ленча отправлявшихся на Второй порог автобус за десять минут доставил на станцию, где надо было сесть в дневной экспресс Каир – Шелал.
В их числе были Аллертоны, Пуаро, молодой человек в грязных фланелевых брюках и итальянец.
Миссис Оттерборн с дочерью уехали в Дам и Филы и приедут в Шелал прямо к пароходу.
Каирский поезд опоздал минут на двадцать.
Когда он наконец пришел, началось обычное светопреставление.
Носильщики давились, втаскивая вещи.
Наконец со своей ношей, а также с багажом Аллертонов и совершенно незнакомой кладью запыхавшийся Пуаро оказался в одном купе, а Тим с матерью и чьими-то вещами – где-то в другом.
В купе, где был Пуаро, обреталась преклонных лет дама в негнущемся белом воротничке, в брильянтах, с выражением безграничного презрения к человечеству на изрезанном морщинами лице.
Бросив на Пуаро высокомерный взгляд, она снова загородилась от всех обложкой американского журнала.
Напротив нее сидела крупная, угловатая женщина лет под тридцать.
У нее большие щенячьи карие глаза, опущенная голова и вымогательская готовность угодить.
Время от времени старуха взглядывала на нее поверх журнала и отдавала приказания:
– Корнелия, собери пледы.
Когда будем на месте, присмотри за моим несессером.
Чтобы никто его не хватал.
Не забудь мой ножик для бумаги.
Ехали недолго.
Уже через десять минут они стояли на пристани, где их ждал «Карнак».
Оттерборны успели погрузиться.
«Карнак» был поменьше «Папируса» и «Лотоса» с Первого порога: те из-за своей громоздкости не могли шлюзоваться в Асуане.
Пассажиры поднялись на борт, их развели по каютам.
Загружен пароход был не полностью, и большинство пассажиров разместили на верхней палубе.
Всю ее носовую часть занимал застекленный салон, дабы пассажиры могли из кресел любоваться меняющимся речным пейзажем.
Ниже, на средней палубе, были курительная и малая гостиная, а на нижней палубе – кают-компания.
Проследив, как разместили в купе его вещи, Пуаро снова вышел на палубу, чтобы не пропустить отплытие.
Он стал рядом с Розали Оттерборн, облокотившейся на поручень.
– Итак, мы теперь направляемся в Нубию.
Вы довольны, мадемуазель?
Девушка глубоко вздохнула:
– Да.
Наконец от всего этого освобождаешься. – Она повела рукой.