Миссис Аллертон решила разрядить атмосферу.
После супа она взяла список пассажиров, лежавший рядом с ее прибором.
– Может, поотгадываем фамилии? – весело предложила она. – Обожаю это занятие. – И она стала читать: – Миссис Аллертон, мистер Т.
Аллертон.
Ну, это просто.
Мисс де Бельфор.
Я вижу, ее посадили за один столик с Оттерборнами.
Интересно, как она поладит с Розали.
Кто тут дальше?
Доктор Бесснер.
Есть желающие опознать доктора Бесснера? – Она скосила глаза на столик с четырьмя мужчинами. – Мне кажется, это тот толстяк с гладко выбритой головой и усами.
Немец, должно быть.
Как же он уплетает свой суп! – Аппетитное чавканье доносилось оттуда.
Миссис Аллертон продолжала:
– Мисс Бауэрз.
Можем мы определить, кто это?
Женщины у нас наперечет. Ладно, пока отложим мисс Бауэрз.
Мистер и миссис Дойл.
Ну, это наши герои дня.
Какая она все-таки красавица, и платье какое чудесное!
Тим крутанулся на стуле.
Линит с мужем и Эндрю Пеннингтоном сидели за угловым столиком.
Линит была в белом платье, на шее нитка жемчуга.
– Решительно не нахожу ничего особенного, – сказал Тим. – Кусок ткани, перехваченный в талии чем-то вроде шнурка.
– Браво, дорогой, – сказала мать. – Ты прекрасно выразил мужской взгляд на модель стоимостью восемьдесят гиней.
– Не представляю, зачем женщины так тратятся на тряпки, – сказал Тим. – Глупость, по-моему.
Миссис Аллертон между тем продолжала перебирать попутчиков:
– Мистер Фанторп, очевидно, из четверки за тем столом.
Тихоня и молчун.
Довольно приятное лицо, внимательное, умное.
Пуаро согласился с ней:
– Он умный – это так.
Он помалкивает, зато очень внимательно слушает и приглядывается.
О да, он умеет смотреть.
Странно встретить такого субъекта в увеселительной поездке на край света.
Интересно, что он здесь делает.
– Мистер Фергюсон, – продолжала читать миссис Аллертон. – Сдается мне, это наш друг – антикапиталист.
Миссис Оттерборн, мисс Оттерборн – этих мы уже хорошо знаем.
Мистер Пеннингтон, иначе – дядюшка Эндрю.
Интересный мужчина, по-моему…
– Возьми себя в руки, мам, – сказал Тим.
– С виду суховат, но очень, по-моему, интересный, – настаивала миссис Аллертон. – Какой волевой подбородок.
О таких вот, наверное, мы читаем в газетах – как они орудуют у себя на Уолл-стрит.
Убеждена, что он сказочно богат.
Следующий – месье Эркюль Пуаро, чьи таланты остаются невостребованными.
Тим, ты не взялся бы организовать какое-нибудь преступление для месье Пуаро?
Однако эта безобидная шутка пришлась не по вкусу ее сыну.
Он зло глянул на нее, и она зачастила дальше:
– Мистер Рикетти.
Наш друг – археолог, итальянец.