Агата Кристи Во весь экран Смерть на Ниле (1937)

Приостановить аудио

– Ведь это правда, что вы хотели жениться на девице Мари, а миссис Дойл помешала, узнав, что вы уже женаты?

– А какое ее дело?

– То есть какое дело было миссис Дойл до всего этого?

Ну как, двоеженство есть двоеженство.

– Это было совсем не так.

Я женился на одной здешней, а жизни не вышло.

Она вернулась к своим.

Я не видел ее уже несколько лет.

– Все равно вы считаетесь женатым.

Тот молчал.

Рейс продолжал:

– Значит, миссис Дойл, или мисс Риджуэй, как ее тогда звали, вывела вас на чистую воду?

– Да, черт бы ее побрал.

Сует нос, куда ее не просят.

А Мари было бы хорошо со мной.

Я бы все для нее сделал.

Про ту, другую, она бы никогда не узнала, не впутайся ее хозяйка в наши дела.

Я не скрываю: да, злился на нее, а когда увидел ее на пароходе – прямо взбесился, – ходит, понимаете, вся в жемчугах и брильянтах, командует и даже не задумается, что поломала человеку жизнь.

Пусть я злобствовал на нее, но, если вы считаете меня убийцей и думаете, что я так просто мог пойти и пристрелить ее, – это чушь собачья.

Я ее пальцем не тронул.

Святая правда.

Он смолк.

По его лицу катился пот.

– Где вы были этой ночью между двенадцатью и двумя часами?

– Спал на своей койке – мой напарник подтвердит.

– Это мы выясним, – сказал Рейс.

Коротко кивнув, он отпустил Флитвуда: – Достаточно…

– Eh bien? – спросил Пуаро, когда за Флитвудом закрылась дверь.

Рейс пожал плечами:

– Вполне правдоподобная история.

Он нервничает, конечно, но это в порядке вещей.

Надо будет проверить его алиби, хотя не верю, чтобы оно было доказательным.

Наш приятель мог тихо выйти из каюты и вернуться, пока его напарник спал.

Вот если его еще кто-нибудь видел – тогда другое дело.

– Да, это надо будет выяснить.

– Дальше, – продолжал Рейс, – чтобы выяснить время совершения преступления, нужно знать, кто и что слышал.

Бесснер говорит: между двенадцатью и двумя часами.

Как знать, может, кто-то из пассажиров слышал выстрел, даже не сознавая, что это выстрел.

Я, например, ничего похожего не слышал.

А вы?

Пуаро покачал головой:

– Я спал как убитый.

Я ничего не слышал, решительно ничего.

Меня словно опоили – так крепко я спал.

– Жаль, – сказал Рейс. – Будем надеяться, что нам повезет с пассажирами по правому борту.

С Фанторпом мы разбирались.

Следующими идут Аллертоны.

Я пошлю стюарда за ними.

Миссис Аллертон не заставила себя ждать.

На ней было светло-серое шелковое платье в полоску.