Агата Кристи Во весь экран Смерть в облаках (1935)

Приостановить аудио

Лишь бы мне хватило смелости!

Смогу ли я найти в себе силы?

У меня совершенно расшатаны нервы.

Это все кокаин.

Зачем я только пристрастилась к кокаину?

Я выгляжу ужасно, просто ужасно… Эта кошка Венеция Керр своим присутствием только усугубляет дело.

Вечно смотрит на меня, как на грязь.

Она сама хотела заполучить Стивена, только у нее ничего не вышло!

Ее длинное лицо просто выводит меня из себя.

Оно похоже на лошадиную морду.

Терпеть не могу таких женщин… Боже, что же мне делать?

Необходимо принять какое-то решение.

Эта старая сука не станет бросать слова на ветер…»

Она порылась в своей сумочке, вытащила из пачки сигарету и вставила ее в длинный мундштук.

Ее руки слегка дрожали.

Достопочтенная Венеция Керр, в свою очередь, думала:

«Чертова шлюха.

Да, именно так. Возможно, в техническом плане она и виртуоз, но шлюха есть шлюха.

Бедный Стивен… если бы только он мог избавиться от нее…»

Она тоже достала из сумочки сигарету и прикурила от предложенной Сайсли спички.

– Прошу прощения, леди, – раздался голос стюарда. – Курить на борту самолета запрещено.

– Черт возьми! – пробурчала Сайсли Хорбери.

Месье Эркюля Пуаро посетили следующие мысли:

«Она прелестна, эта милая девушка.

Интересно, чем она так встревожена?

Почему она избегает смотреть на этого симпатичного молодого человека, сидящего напротив нее?

Она явно ощущает его присутствие, как и он – ее…»

Самолет немного качнуло вниз.

«Мой бедный желудок», – подумал Эркюль Пуаро и закрыл глаза.

Сидевший рядом с ним доктор Брайант думал, нервно поглаживая свою флейту:

«Я не в силах принять решение.

Просто не в силах.

А ведь это поворотный пункт в моей карьере…»

Он осторожно вынул флейту из футляра.

Музыка… Средство отрешения от всех забот.

С едва заметной улыбкой он поднес флейту к губам и тут же положил ее обратно.

Невысокий мужчина с усами, сидевший рядом с ним, крепко спал.

Когда однажды самолет тряхнуло, его лицо заметно позеленело.

Доктор Брайант мысленно поздравил себя с тем, что он не страдает морской болезнью…

Дюпон-отец повернулся к сидевшему рядом с ним Дюпону-сыну и заговорил, пребывая в явном возбуждении:

– Нет никаких сомнений.

Они все не правы – немцы, американцы, англичане!

Они неправильно датируют доисторические гончарные изделия.

Возьмем изделия из Самарры…

– Нужно пользоваться данными из всех источников, – отозвался Жан Дюпон, высокий светловолосый молодой человек, производивший обманчивое впечатление приверженца праздности и лености. – Существуют еще Талл-Халаф и Сакджагёз[3]…

Дискуссия продолжалась несколько минут.

В конце концов Арман Дюпон распахнул потрепанный атташе-кейс.

– Взгляни на эти курдские трубки, изготавливаемые в наше время.

Узоры на них точно такие же, как и на изделиях, изготавливавшихся за пять тысяч лет до новой эры.

Он сопроводил свои слова энергичным жестом, едва не выбив из рук стюарда тарелку, которую тот ставил перед ним.