Мне все равно.
Не очень-то приятно иметь дело с полицией.
Какой стыд!
Если б мадам не погибла в самолете, вы, вероятно, заподозрили бы, что это я, Жорж, отравил ее… У полицейских всегда так.
Пуаро предвосхитил гневную отповедь со стороны Фурнье, положив ему руку на плечо.
– Будет вам, старина.
Желудок требует своего.
Простой, но сытный обед – вот мое предложение.
Скажем, омлет с шампиньонами, морской язык по-нормандски, сыр из Пор-Салю и красное вино.
Какое предпочитаете?
Фурнье бросил взгляд на часы.
– В самом деле, – сказал он, – уже час.
Столько времени потратили на разговоры с этим… – Он с яростью посмотрел на Жоржа.
Пуаро ободряюще улыбнулся старику.
– Все понятно, – сказал он. – Безымянная женщина не была ни высокой, ни низкой, ни светловолосой, ни темноволосой, ни худой, ни полной. Но вы, по крайней мере, могли бы сказать нам: она была эффектна?
– Эффектна? – обескураженно переспросил Жорж.
– Вот и ответ на мой вопрос, – сказал Пуаро. – Она была эффектна.
И мне представляется, мой друг, она хорошо смотрелась бы в купальном костюме.
Жорж смотрел на него в недоумении.
– В купальном костюме?
При чем здесь купальный костюм?
– Просто я думаю, что в купальном костюме очаровательная женщина должна выглядеть еще более очаровательной.
Вы не согласны?
Взгляните-ка вот на это.
Он протянул ему лист, вырванный из журнала «Скетч».
Взяв его и рассмотрев, старик вздрогнул. Последовала короткая пауза.
– Вы согласны со мной, не так ли? – спросил Пуаро.
– Выглядят неплохо, эти две.
Если б на них вообще ничего не было, это мало что изменило бы.
– Это потому, что мы открыли для себя благотворное влияние солнечных лучей на кожу.
Хрипло рассмеявшись, Жорж со снисходительным видом отвернулся в сторону, а Пуаро и Фурнье вышли на залитую солнцем улицу.
За обедом, меню которого составляли блюда, упомянутые Пуаро, детектив достал из кармана маленькую черную записную книжку.
Фурнье пребывал в сильном возбуждении, разражаясь гневными тирадами в адрес Элизы.
Бельгиец спорил с ним.
– Это естественно, вполне естественно.
Слово «полиция» всегда вызывает страх у представителей низших классов – во всех странах.
– И в этом ваше преимущество, – заметил Фурнье. – Частный сыщик способен получить от свидетелей больше информации, нежели сотрудник полиции.
Однако и у представителей государственных органов имеется свое преимущество.
За нами стоит хорошо организованная и отлаженная система.
– Так давайте сотрудничать на пользу общего дела, – сказал с улыбкой Пуаро. – Этот омлет восхитителен.
В перерыве между омлетом и морским языком Фурнье перелистал черную книжку, после чего сделал запись в своем блокноте.
Подняв голову, он взглянул на Пуаро.
– Вы ведь прочитали все это?
– Нет, лишь бегло просмотрел.
Вы позволите? – Он взял у Фурнье книжку.
Когда им принесли сыр, Пуаро положил книжку на стол, и их глаза встретились.
– Там имеются определенные записи… – заговорил француз.
– Пять, – уточнил Пуаро.
– Согласен – пять.
CL 52.