Агата Кристи Во весь экран Смерть в облаках (1935)

Приостановить аудио

– В моем самолете там будет достаточно пространства, – твердо произнес мистер Клэнси.

– Epatant[32], – сказал Пуаро. – И какой же мотив у этой леди?

– Я еще не решил, – задумчиво произнес мистер Клэнси. – Возможно, мадам Жизель разорила ее возлюбленного, и тот покончил с собой.

– А где она достала яд?

– Вот это действительно интересно, – сказал писатель. – Девушка – заклинательница змей.

Она берет яд у своего любимого питона.

– Mon Dieu![33] – воскликнул Пуаро. – Вам не кажется, что это слишком сенсационное решение?

– Невозможно написать что-либо слишком сенсационное, – убежденно произнес писатель. – Особенно если вы имеете дело с ядом, используемым южноамериканскими индейцами для смазывания стрел.

Я знаю, в самолете использовался змеиный яд, но принцип тот же самый.

В конце концов, детективный роман не обязан в точности отражать реальные события.

Посмотрите, о чем пишут газеты – тоска зе-леная.

– Да будет вам, месье. Уж не хотите ли вы сказать, что наше маленькое происшествие – тоска зеленая?

– Разумеется, нет, – ответил мистер Клэнси. – Знаете, иногда мне не верится, что все это действительно произошло.

Пуаро придвинул свое скрипучее кресло чуть ближе к хозяину.

– Мистер Клэнси, – негромко произнес он конфиденциальным тоном, – вы человек с головой и воображением.

Полицейские, по вашим словам, относятся к вам с подозрением. Они не спрашивали у вас совета, а я, Эркюль Пуаро, хочу у вас проконсультироваться.

Писатель покраснел от удовольствия.

– Очень любезно с вашей стороны.

– Вы изучали криминалистику.

Ваши мысли и идеи представляют немалую ценность.

Мне было бы чрезвычайно интересно узнать ваше мнение по поводу того, кто совершил это преступление.

– Ну… Замявшись, мистер Клэнси машинально потянулся за бананом, очистил его и принялся есть.

Постепенно оживленное выражение сползло с его лица. Он покачал головой:

– Видите ли, месье Пуаро, это совершенно другое дело.

Работая над детективным романом, вы можете сделать преступником кого угодно, но в реальной жизни это конкретный человек.

На факты влиять невозможно.

Боюсь, вам известно, что как реальный детектив я абсолютно несостоятелен.

Печально покачав головой, он швырнул банановую кожуру в мусорную корзину.

– Тем не менее это было бы весьма занимательно, если бы мы расследовали это дело вместе, – сказал Пуаро. – Вам так не кажется?

– О да, конечно.

– Для начала, кто все-таки представляется вам наиболее вероятной кандидатурой на роль убийцы?

– Скорее всего, один из двух французов.

– Почему?

– Ну, мадам Жизель была француженкой – наверное, поэтому.

К тому же они сидели на противоположной стороне, не так далеко от нее.

Но вообще-то, говоря откровенно, я не знаю.

– Очень большое значение имеет мотив, – задумчиво произнес Пуаро.

– Разумеется.

Я полагаю, вы уже проанализировали все возможные мотивы с научной точки зрения?

– Я старомоден в своих методах и следую старому принципу: ищи того, кому выгодно.

– Все это очень хорошо, – сказал мистер Клэнси, – но, насколько я понимаю, в подобном случае этот принцип применить довольно трудно.

Я слышал, у покойной осталась дочь, которая наследует ее деньги.

Но ее смерть могла быть выгодна и тем людям на борту самолета, которые брали у нее деньги в долг.

– Верно, – согласился Пуаро. – Однако возможны и другие варианты.

Предположим, мадам Жизель располагала компрометирующей информацией в отношении кого-то из своих попутчиков – к примеру, данный человек предпринял попытку убийства…

– Почему именно попытку убийства? – спросил мистер Клэнси. – Что за странное предположение!

– В таких делах следует принимать во внимание любые возможности, – сказал Пуаро.

– Но это все догадки, а нужно знать наверняка.

– Вы правы.

В высшей степени справедливое замечание.