Агата Кристи Во весь экран Смерть в облаках (1935)

Приостановить аудио

Последовала пауза.

– Прошу прощения, – нарушил молчание Пуаро, – но эта духовая трубка, которую вы купили…

– Черт бы подрал эту духовую трубку! – проворчал мистер Клэнси. – Лучше бы я не упоминал ее.

– Вы говорите, что купили ее в магазине на Черинг-Кросс-роуд?

Случайно не помните название магазина?

– То ли «Абсолом», то ли «Митчелл и Смит»… точно не помню.

Но я давал показания этому мерзкому инспектору, в том числе и по поводу приобретения трубки.

Он, наверное, уже все проверил.

– Ясно, – сказал Пуаро. – Но я задаю этот вопрос по совершенно иной причине.

– О, понимаю, понимаю.

Однако я не думаю, что вы сможете найти такую же трубку.

Знаете ли, их не продают целыми партиями.

– Тем не менее я попытаюсь.

Будьте так добры, мисс Грей, запишите эти два названия.

Джейн открыла блокнот и принялась старательно выводить в нем каракули, а затем тайком записала обычным письмом названия магазинов – на тот случай, если Пуаро они действительно понадобятся.

– А теперь, – сказал сыщик, – разрешите откланяться.

Мы уже и так злоупотребили вашим гостеприимством и отняли у вас массу времени. Огромное спасибо вам за вашу помощь.

– Не стоит благодарности.

Жаль, что вы не съели ни одного банана.

– Вы чрезвычайно любезны.

– У меня сегодня счастливый день, – сказал Клэнси. – Сейчас я работаю над рассказом, и работа у меня застопорилась. Я никак не мог подобрать имя для преступника.

Мне хотелось придумать что-нибудь особенное.

И вот сегодня я увидел подходящее имя на вывеске над лавкой мясника.

Парджитер.

Как раз то, что мне нужно.

Оно звучит именно так, как надо. А спустя пять минут мне пришла в голову мысль.

В рассказах всегда возникает одна и та же проблема: почему девушка молчит?

Молодой человек пытается заставить ее заговорить, а она утверждает, что на ее устах лежит печать.

Разумеется, никаких реальных причин, мешающих ей рассказать все, нет, но вам приходится изобретать нечто такое, что не звучало бы совсем уж по-идиотски.

К сожалению, каждый раз это должно быть что-то новое.

Мистер Клэнси улыбнулся, глядя на Джейн.

– Настоящее испытание для автора! – сказал он и, вскочив с кресла, бросился к книжному шкафу. – Позвольте мне кое-что вручить вам.

Он вернулся с книгой в руке.

– «Загадка красного лепестка».

Кажется, я говорил в Кройдоне, что в этой моей книге идет речь об отравленных стрелах.

– Большое спасибо.

Вы очень милы.

– Не стоит благодарности, – сказал мистер Клэнси. Немного помолчав, он неожиданно добавил: – Я вижу, вы стенографируете не по системе Питмана.

Лицо Джейн залила краска.

Пуаро тут же пришел ей на помощь:

– Мисс Грей идет в ногу со временем.

Она пользуется самой последней системой, разработанной одним ученым из Чехословакии.

– Что вы говорите?

Какая, должно быть, удивительная страна эта Чехословакия… Сколько разных вещей производят там – обувь, стекло, перчатки, а теперь еще и систему стенографии… Просто поразительно.

Они обменялись рукопожатиями.

– Сожалею, что не смог оказаться более полезным.

Стоя посреди заваленной бумагами и банановой кожурой комнате, писатель смотрел им вслед с печальной улыбкой.

Глава 16. План кампании

Выйдя из дома мистера Клэнси, они взяли такси и поехали в «Монсеньор», где их дожидался Норман Гейл.

Пуаро заказал себе консоме и шофруа из цыпленка.