Агата Кристи Во весь экран Смерть в облаках (1935)

Приостановить аудио

Они беседовали еще некоторое время, но было уже ясно, что миссис Ричардс вряд ли сможет помочь им в поиске убийцы.

Она ничего не знала о личной жизни и деловых отношениях своей матери.

Выяснив название отеля, в котором она остановилась, Пуаро и Фурнье попрощались с ней и вышли из кабинета.

– Вы разочарованы, старина? – спросил Фурнье. – У вас были какие-то идеи в отношении этой девушки?

Вы подозревали, что она самозванка?

Или все еще подозреваете?

Пуаро покачал головой:

– Нет, я не думаю, что она самозванка.

Документы, удостоверяющие ее личность, выглядят достаточно убедительно.

Однако странное дело… У меня такое чувство, будто я видел ее прежде – или же она напоминает мне кого-то…

Фурнье посмотрел на него с любопытством.

– Мне кажется, вас все время интересовала пропавшая дочь.

– Естественно, – сказал Пуаро, подняв брови. – Из всех, кто мог извлечь выгоду из смерти Жизель, эта молодая женщина извлекает самую большую и самую осязаемую выгоду – в наличных деньгах.

– Все так, но что нам это дает?

Несколько минут Пуаро молчал, приводя в порядок свои мысли.

– Друг мой, – сказал он наконец, – эта девушка наследует большое состояние.

Стоит ли удивляться тому, что я с самого начала размышлял о ее возможной причастности к преступлению?

На борту самолета находились три женщины.

Одна из них, мисс Венеция Керр, происходит из известной, родовитой семьи.

А остальные две?

С того самого момента, когда Элиза Грандье высказала предположение, что отцом дочери мадам Жизель является англичанин, я постоянно помнил о том, что одна из двух других женщин может оказаться этой самой дочерью.

Обе более или менее подходят по возрасту.

Леди Хорбери до замужества была хористкой, и происхождение ее неизвестно, поскольку она пользовалась сценическим именем.

Мисс Грей, по ее собственным словам, выросла сиротой.

– Ах, так!

Вот, оказывается, что было у вас на уме… Наш друг Джепп сказал бы, что у вас чересчур богатая фантазия.

– Да, он постоянно обвиняет меня в стремлении все усложнять.

Но это не соответствует действительности!

Я всегда стараюсь выбирать как можно более простой путь.

И всегда смотрю фактам в лицо.

– Но вы разочарованы?

Ожидали большего от этой Анни Морисо?

Они вошли в здание отеля, где остановился Пуаро, и вдруг Фурнье бросился в глаза лежавший на стойке администратора предмет, который напомнил ему о том, что говорил маленький бельгиец утром.

– Я забыл поблагодарить вас за то, что вы указали мне на совершенную мною ошибку, – сказал он. – Я обратил внимание на мундштуки леди Хорбери и курдские трубки Дюпонов и самым непростительным образом упустил из вида флейту доктора Брайанта.

Хотя всерьез я его и не подозреваю…

– В самом деле?

– Он не производит впечатления человека, способного…

Фурнье запнулся.

Человек, стоявший у стойки администратора и беседовавший со служащим, повернулся к ним. Его рука лежала на футляре из-под флейты.

Увидев Пуаро, он, судя по выражению лица, узнал его.

Фурнье из деликатности остался на заднем плане, тем более что Брайанту было совсем ни к чему видеть его.

– Доктор Брайант, – произнес Пуаро, поклонившись.

– Месье Пуаро.

Они обменялись рукопожатием.

Женщина, стоявшая рядом с Брайантом, направилась к лифту.

Сыщик проводил ее взглядом.

– Месье доктор, ваши пациенты смогут обойтись без вас некоторое время? – спросил он.

Доктор Брайант улыбнулся той приятной, несколько меланхоличной улыбкой, столь памятной Пуаро.

У него был усталый, но при этом умиротворенный вид.

– У меня теперь нет пациентов, – ответил он и двинулся в сторону маленького столика. – Бокал шерри, месье Пуаро, или какого-нибудь другого аперитива?