Рекс Стаут Во весь экран Снова убивать (1936)

Приостановить аудио

– Четвертая остановка – оранжерея; она же последняя.

И поверьте моему слову – если вы споткнетесь о подставку, где стоят орхидеи, у вас будет куда больше неприятностей, чем сегодня у нас.

Роуклифф был уже готов.

Он старался не проговориться и не подавать виду, но он сломался.

Он рявкнул:

– Вульф там?

– Да, там.

– Ладно.

Джек, за мной.

А вы, двое, ждите здесь.

Втроем мы поднялись наверх. Я шел сзади и потому крикнул Роуклиффу, чтобы входил.

Войдя, он увидел лифт, стоявший с открытой дверью.

Он крикнул вниз:

– Эй, Эл!

Поднимись сюда, проверь шахту.

Эта оранжерея производила впечатление и на людей, которым лейтенант Роуклифф был не чета. Тут ахнул, например, Пьер Фракар, президент Французского общества садоводов.

Она и на меня производила впечатление, хотя я входил сюда по десять раз на день и притворялся перед Теодором, будто мне все равно.

Разумеется, в феврале вид у оранжереи роскошнее, чем в октябре, но Вульф и Хорстман придумали свои способы украшать ее в любое время года.

Войдя в первое помещение, где были собраны гибриды одонтоглоссума, онцидиума и мильтонии, Роуклифф и его коп так и остолбенели.

На металлических уголках, посверкивавших серебряной краской, на бетонных лавках, на полках стояли и висели три тысячи орхидей, и, казалось, здесь даже воздух переливался зеленым, голубым, желтым и красным.

Для меня, человека который знает, какой бывает оранжерея, когда она во всей красе, зрелище было слабоватое, но придираться я не стал бы.

Я сказал:

– Вы что, пришли на цветочную выставку?

Вы билетов, между прочим, не покупали.

Давайте за дело.

Роуклифф пошел первым.

Он шел по центральному проходу.

Один раз он остановился, заглянул под скамейку, а я расхохотался, а потом сделал вид, будто поперхнулся, и сказал:

– Прошу прощения, лейтенант. Понимаю, вы здесь по долгу службы.

Он двинулся дальше, по-прежнему распрямив плечи, но я видел, что боевой дух его приказал долго жить.

В следующем помещении, где были каттлеи, лелии, гибриды и всякая мелочь, стоял в углу Теодор Хорстман и раствором удобрений поливал цимбидиумы, которые растут в земле, и Роуклифф на него лишь взглянул, но ничего не сказал.

Коп, который шел за ним, тем временем остановился и сунул нос в лиловую чашечку крупного гибрида, и я сказал ему:

– Не пахнет.

Если тут есть приятный запах, это от меня.

Мы прошли насквозь отделение тропических растений, где были сняты решетчатые щиты и сияло солнце, и перешли в горшечную.

В горшечной было больше места, где можно было спокойно двигаться, и тут кое-кто находился.

Там, прислонившись спиной к металлическому стеллажу, стоял по-прежнему безупречно чистый, без единого пятнышка Френсис Хоррокс и что-то говорил Вульфу, проверявшему пневматический ороситель.

На длинном низком ящике с приготовленным для орхидей грунтом, сверху были положены две доски, на которых стояло горшков тридцать пять или сорок с Laeliocattleya Lustre.

Вульф поливал их из оросителя и успел полить заодно все вокруг.

Хоррокс тем временем говорил:

– Со стороны все это выглядит дьявольски сложно.

Разве нет?

Результат, разумеется, тоже виден…

Роуклифф огляделся.

Вокруг стояли стойки с горшками и ящики, где были сфагнум, песок, древесный уголь, битые черепки для дренажа.

Роуклифф подошел поближе, и Вульф выключил ороситель и повернулся.

Я встрял между ними:

– Знакомьтесь: мистер Ниро Вульф, лейтенант Роуклифф.

Вульф наклонил голову примерно на дюйм.

– Здравствуйте, – сказал он и повернулся к двери, где стоял коп. – Это ваш помощник?