Артур Конан Дойль Во весь экран Собака Баскервилей (1901)

Приостановить аудио

Например, слово "жизнь" сидит совсем не на месте.

Это указывает на небрежность автора письма, а может быть, и на волнение или спешку.

Я, пожалуй, склонен думать, что всему виной именно волнение и спешка, ибо вряд ли этот человек проявил бы небрежность в таком, по-видимому, серьезном деле.

Если он действительно торопился, то интересно знать почему. Ведь письмо, опущенное вчера, так или иначе должно было застать сэра Генри в отеле.

Может быть, автор его боялся какой-то помехи. Но с чьей стороны?

- Мы, кажется, вступили в область догадок, - заметил доктор Мортимер.

- Скажите лучше - в область, где взвешиваются все возможности, с тем чтобы выбрать из них наиболее правдоподобную.

Таково научное использование силы воображения, которое всегда работает у специалистов на твердой материальной основе.

Вы, разумеется, назовете это чистой догадкой, но я почти уверен, что адрес писался в какой-то гостинице.

- Почему вы так думаете?

- Осмотрите конверт повнимательнее, и вы увидите, что писавшему не повезло с письменными принадлежностями.

Перо дважды запнулось на одном слове, и его пришлось трижды обмакнуть в чернильницу, чтобы написать такой короткий адрес. Значит, чернил было мало, на самом дне.

Собственное перо и чернильницу редко доводят до такого состояния, а чтобы и то и другое отказывалось служить - это уж исключительный случай.

Но, как вы знаете, в гостиницах других перьев и других чернильниц почти не бывает.

Да, я, почти не колеблясь, скажу, что если б нам удалось обследовать все корзинки для бумаг во всех гостиницах поблизости от Черинг-кросса и обнаружить там остатки изрезанной передовицы "Таймса", мы сразу нашли бы автора этого странного послания...

Стойте!

Стойте!

Что это?

Он стал внимательно вглядываться в страницу, на которой были наклеены слова, держа ее на расстоянии одного-двух дюймов от глаз.

- Ну что?

- Нет, ничего, - сказал Холмс и положил письмо на стол.

- Бумага совершенно гладкая, даже без водяных знаков.

Нет, мы выжали из этого любопытного письма все, что было можно. А теперь, сэр Генри, расскажите, не случилось ли с вами чего-либо из ряда вон выходящего с тех пор, как вы приехали в Лондон.

- Да нет, мистер Холмс, как будто ничего такого не случилось.

- Никто вас не подкарауливал, не выслеживал?

- Я, кажется, угодил в какой-то детективный роман, - сказал наш гость.

- Кому может взбрести в голову устанавливать за мной слежку?

- Дайте срок, мы поговорим и об этом.

А пока подумайте: неужели вам не о чем рассказать нам?

- Смотря по тому, что вы считаете достойным вашего внимания.

- Все, что так или иначе выходит за рамки обычного уклада жизни.

Сэр Генри улыбнулся:

- Почти все мое детство и юность прошли в Соединенных Штатах и в Канаде, поэтому английский уклад жизни мне еще в новинку.

Но вряд ли у вас считается в порядке вещей, когда у человека вдруг пропадает один башмак.

- Вы потеряли один башмак?

- Друг мой, - воскликнул доктор Мортимер, - да ваш башмак просто куда-нибудь засунули!

Он найдется.

Стоит ли беспокоить мистера Холмса из-за таких пустяков!

- Но ведь он спрашивает, не случилось ли со мной чего-нибудь необычного.

- Совершенно верно, - сказал Холмс. - Меня интересует каждая мелочь, как бы она ни была нелепа.

Значит, у вас пропал башмак?

- Да, но, может быть, его действительно куда-нибудь засунули.

Вчера вечером я выставил башмаки за дверь, а утром там оказался только один.

От коридорного мне так и не удалось добиться вразумительного ответа.

Обиднее всего, что я купил эту пару всего лишь накануне, на Стренде, и даже не успел обновить ее.

- Вы отдали чистить новые башмаки? Зачем же это?

- Они светло-коричневые.

Поэтому я велел почистить их темной ваксой.

- Значит, по приезде в Лондон вы сразу же отправились покупать башмаки?

- Я вообще ходил по магазинам.