- Лицо нет, а бороду разглядел.
- Я тоже... а отсюда следует, что борода была, по всей вероятности, фальшивая.
Когда умный человек пускается в такое рискованное, требующее особой осторожности предприятие, ему нужна борода для маскировки.
Зайдемте сюда, Уотсон.
Холмс завернул в одну из рассыльных контор этого района, начальник который встретил его с распростертыми объятиями.
- Ага, Уилсон, я вижу, вы не забыли, как мне посчастливилось помочь вам в том маленьком дельце!
- Что вы, сэр, разве это забудешь?
Я вам обязан своим честным именем, а может, и жизнью.
- Вы преувеличиваете, друг мой] Кстати, Уилсон, мне помнится, у вас был один мальчуган, по имени Картрайт, который проявил большую сообразительность во время расследования вашего дела.
- Да, сэр, он и сейчас у меня работает.
- Нельзя ли его вызвать? Благодарю вас.
И еще будьте любезны разменять мне вот эти пять фунтов.
На зов начальника явился четырнадцатилетний подросток с живым, умным лицом.
Он стал перед нами, с благоговением глядя на знаменитого сыщика.
- Дайте мне "Путеводитель по гостиницам", - сказал Холмс.
- Благодарю вас.
Смотри, Картрайт, вот это - названия двадцати трех гостиниц в районе Черинг-кросс.
Видишь?
- Да, сэр.
- Ты обойдешь их все по очереди.
- Слушаю, сэр.
- И для начала будешь давать швейцарам по шиллингу.
Вот тебе двадцать три шиллинга.
- Слушаю, сэр.
- Ты скажешь, что тебе нужно посмотреть мусор, выброшенный вчера из корзин.
Объяснишь это так: одну очень важную телеграмму доставили по ошибке не в тот адрес, и тебе велено ее разыскать.
Понятно?
- Да, сэр.
- Но на самом деле ты будешь искать страницу газеты "Таймс", изрезанную в нескольких местах ножницами.
Вот номер "Таймса", а страница нужна вот эта.
Ты сможешь отличить ее от других?
- Да, сэр.
- Швейцары будут, конечно, отсылать тебя к коридорным, ты и им дашь по шиллингу.
Вот тебе еще двадцать три шиллинга.
В двадцати случаях из двадцати трех, вероятно, окажется, что мусор из корзин выкинут или сожжен.
Но в трех остальных гостиницах тебе покажут груду бумаг, среди которых ты и поищешь эту страницу.
Шансов на удачу очень мало.
На всякий случай даю тебе еще десять шиллингов.
К вечеру телеграфируй мне, на Бейкер-стрит, как у тебя обстоят дела...
А теперь, Уотсон, нам с вами осталось только запросить по телеграфу о кэбмене номер две тысячи семьсот четыре, после чего мы заглянем в какую-нибудь картинную галерею на Бонд-стрит и проведем там время, оставшееся до завтрака.
Глава V. ТРИ ОБОРВАННЫЕ НИТИ
Шерлок Холмс обладал удивительной способностью отрешаться от мыслей о делах.
Он весь ушел в созерцание полотен современных бельгийских художников и за два часа, по-видимому, ни разу не вспомнил о странной истории, в которую силой обстоятельств вовлекло и нас.
Всю дорогу от картинной галереи до отеля "Нортумберленд" он говорил только о живописи, несмотря на то, что понятия его в этой области отличались крайней примитивностью.
- Сэр Генри Баскервиль ожидает вас наверху, - сказал нам дежурный по вестибюлю.
- Он просил сразу же провести к нему гостей.
- Вы не разрешите мне посмотреть списки ваших постояльцев? - спросил Холмс.
- Пожалуйста, сэр.
После фамилии "Баскервиль" в книге были еще две записи:
"Теофилиус Джонсон с семьей, из Ньюкасла" и "миссис Олдмор с горничной, из Элтона".