Но у меня в руках есть кое-какие нити, и одна из них непременно должна привести нас к разгадке.
Мы можем потратить лишнее время, ухватившись не за ту нить, за которую следует, но рано или поздно найдем и нужную.
Мы очень приятно провели время за завтраком, лишь вскользь коснувшись тех вопросов, что свели нас четверых вместе.
И Холмс только тогда осведомился о дальнейших планах Баскервиля, когда вся наша компания перешла к нему в номер.
- Я поеду в Баскервиль-холл.
- Когда?
- В конце недели.
- Я считаю ваше решение правильным, - сказал Холмс.
- Теперь у меня уже нет никаких сомнений в том, что в Лондоне за вами установлена слежка.
Но в таком большом городе трудно выяснить, что это за люди и что им от вас нужно. Если они действуют с дурными намерениями, вам угрожает опасность, которую мы не в силах предотвратить...
Доктор Мортимер, вы знаете, что сегодня утром, когда вы от меня вышли, за вами следили?
Доктор Мортимер так и подскочил на месте:
- Следили?
Кто?
- Вот этого я, к сожалению, не могу сказать.
Среди ваших соседей или знакомых в Дартмуре есть кто-нибудь с окладистой черной бородой?
- Нет... впрочем, постойте... Ну конечно...
У дворецкого сэра Чарльза, Бэрримора, окладистая черная борода.
- Гм!
А где он сейчас?
- В Баскервиль-холле.
Дом оставлен на его попечение. - Надо проверить, действительно ли он там, а не в Лондоне.
- Как же это сделать?
- Дайте мне телеграфный бланк.
"Готовы ли приезду сэра Генри".
Адресуем так: "Баскервиль-холл, мистеру Бэрримору".
Где у вас там ближайший телеграф?
В Гримпене?
Прекрасно! Вторую телеграмму пошлем в Гримпен на имя начальника конторы:
"Телеграмму адресованную Бэрримору просьба передать собственные руки.
Случае отсутствия направьте обратно отель "Нортумберленд" сэру Генри Баскервилю".
Вот так. К вечеру мы будем знать, находится ли Бэрримор на своем посту в Девоншире, или нет.
- Прекрасно, - сказал Баскервиль.
- Кстати, доктор Мортимер, что собой представляет этот Бэрримор?
- Он сын покойного управляющего поместьем.
Это уже четвертое поколение Бэрриморов, которое живет в Баскервиль-холле.
Насколько я знаю, он и его жена вполне почтенные люди.
- Тем не менее, - сказал сэр Генри, - мне совершенно ясно, что пока Баскервиль-холл остается без хозяина, эти люди живут там припеваючи, без забот, без хлопот.
- Да, правильно.
- Бэрримор получил что-нибудь по завещанию сэра Чарльза? - спросил Холмс.
- И ему и его жене было завещано по пятисот фунтов.
- Гм!
А они знали об этом раньше?
- Да. Сэр Чарльз любил говорить о своих распоряжениях на случай смерти.
- Интересный факт.
- Я надеюсь, - сказал доктор Мортимер, - что вы не станете подозревать всех, кто получил по завещанию сэра Чарльза? Мне он тоже оставил тысячу фунтов.
- Вот как!
А еще кому?
- В завещании было указано много мелких сумм разным лицам и крупные пожертвования на благотворительные цели.
Наследство же все отошло сэру Генри.