Артур Конан Дойль Во весь экран Собака Баскервилей (1901)

Приостановить аудио

Что понадобилось человеку науки, доктору Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса?..

Войдите.

Наружность нашего гостя удивила меня, ибо я рассчитывал увидеть типичного сельского врача.

Доктор Мортимер оказался очень высоким, худым человеком с длинным носом, торчащим, словно клюв, между серыми, близко посаженными глазами, которые ярко поблескивали за золотой оправой очков.

Одет он был, как и подобает человеку его профессии, но с некоторой неряшливостью: сильно поношенный пиджак, обтрепанные брюки.

Он уже сутулился, несмотря на молодые годы, и странно вытягивал шею, благожелательно приглядываясь к нам.

Как только наш гость вошел в комнату, его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и он с радостным криком потянулся за ней.

- Какое счастье!

А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь или в пароходной компании.

Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!

- Подарок? - спросил Холмс.

- Да, сэр.

- От Черингкросской лечебницы?

- Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.

- Ай-ай, как это скверно! - сказал Холмс, покачивая головой.

Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:

- А что же тут скверного?

- Только то, что вы нарушили ход наших умозаключений.

Значит, подарок был свадебный?

- Да, сэр.

Я женился и оставил лечебницу, а вместе с ней и все надежды на должность консультанта.

Надо было обзаводиться собственным домом.

- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, - сказал Холмс.

- А теперь, доктор Джеймс Мортимер...

- Что вы, что вы! У меня нет докторской степени, я всего лишь скромный член Королевского хирургического общества.

И, по-видимому, человек научного склада ума?

Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать, собираю раковины на берегу необъятного океана познания.

Если не ошибаюсь, я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с...

- Нет, доктор Уотсон вот - перед вами.

- Очень рад познакомиться, сэр.

Ваше имя часто упоминается рядом с именем вашего друга.

Вы меня чрезвычайно интересуете, мистер Холмс.

Я никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги.

Разрешите мне прощупать ваш теменной шов.

Слепок с вашего черепа, сэр, мог бы служить украшением любого антропологического музея до тех пор, пока не удастся получить самый оригинал.

Не сочтите это за лесть, но я просто завидую такому черепу.

Шерлок Холмс усадил нашего странного гостя в кресло.

- Мы с вами, по-видимому, оба энтузиасты своего дела, сэр, - сказал он.

- Судя по вашему указательному пальцу, вы предпочитаете сами набивать папиросы.

Не стесняйтесь, закуривайте.

Доктор Мортимер вынул из кармана табак и с поразительной ловкостью набил папиросу.

Его длинные, чуть дрожащие пальцы двигались проворно и беспокойно, как щупальца у насекомого.

Холмс сидел молча, но быстрые, мимолетные взгляды, которые он бросал на нашего занятного собеседника, ясно говорили о том, что этот человек сильно интересует его.

- Я полагаю, сэр, - начал он наконец, - что вы оказали мне честь своим вчерашним и сегодняшним посещением не только ради обследования моего черепа?

- Нет, сэр, конечно, нет! Правда, я счастлив, что мне представилась такая возможность, но меня привело к вам совсем не это, мистер Холмс. Я человек отнюдь не практической складки, а между тем передо мной внезапно встала одна чрезвычайно серьезная и чрезвычайно странная задача.

Считая вас вторым по величине европейским экспертом...

- Вот как, сэр!

Разрешите полюбопытствовать, кто имеет честь быть первым? - довольно резким тоном спросил Холмс.

- Труды господина Бертильона[2] внушают большое уважение людям с научным складом мышления.

- Тогда почему бы вам не обратиться к нему?