Артур Конан Дойль Во весь экран Собака Баскервилей (1901)

Приостановить аудио

Неужели вы все-таки пошли следом за мной?

Пришлось объяснить ему все: как я почувствовал, что не могу отпустить его одного, как пошел следом за ним и оказался свидетелем их встречи и всех последующих событий.

Сэр Генри сверкнул на меня глазами, но моя откровенность обезоружила его, и он рассмеялся, правда невесело:

- Уж, кажется, в такой пустыне можно было рассчитывать на уединение, так нет! Все словно сговорились и вышли полюбоваться, как я ухаживаю за девушкой! А ухаживание получилось довольно неудачное.

Где вы забронировали себе место?

- Вон на том холме.

- Значит, на галерке.

А ее братец устроился в первых рядах.

Вы видели, как он на нас налетел?

- Да, видел.

- Вам никогда не приходило в голову, что этот субъект не в своем уме?

- Нет, не приходило.

- Мне тоже.

До сегодняшнего дня я считал Стэплтона самым нормальным человеком, а теперь мне кажется, что на него надо надеть смирительную рубашку, а может, на меня.

Неужели я так уж плох?

Вы живете со мной не первую неделю, Уотсон.

Будьте откровенны.

Что мне мешает стать хорошим мужем женщины, которую я люблю?

- По-моему, ничто не мешает.

- К моему положению в обществе он не может придраться, значит, дело во мне самом.

Что он имеет против меня?

Я в жизни не причинил никому зла.

А этот субъект даже близко меня к ней не хочет подпускать.

- Он так и сказал?

- Да, и добавил кое-что сверх этого.

Знаете, Уотсон, я ведь познакомился с ней всего несколько недель назад, но мне с первой же встречи стало ясно, что эта женщина создана для меня. И она... она тоже... ей было хорошо со мной, я готов поклясться в этом!

Женские глаза говорят лучше слов.

Но он противился нашему сближению, и я только сегодня улучил возможность поговорить с ней наедине.

Она с радостью согласилась на это свидание, но, как вы думаете, зачем? Чтобы говорить о нашей любви? Нет, будь ее воля, она и меня заставила бы замолчать.

У нее одно на языке: здесь опасно, и она не успокоится до тех пор, пока я не уеду из Баскервиль-холла..

Я сказал, что после встречи с ней никуда отсюда не уеду, а если это так уж необходимо, пусть уезжает вместе со мной.

Одним словом, я сделал ей предложение, но она даже не успела ответить мне, потому что в эту минуту ее милейший братец налетел на нас как сумасшедший.

Он был весь белый от ярости, а его бесцветные глазки буквально метали искры.

Что я себе позволил!

Как я смею приставать к женщине со своими ухаживаниями, которые ничего не вызывают у нее, кроме отвращения!

Я, вероятно, воображаю, что баронету все дозволено?

Не будь он ее братом, я бы знал, как ему ответить!

Пришлось сказать только, что ничего позорного в моих чувствах нет и что я надеюсь иметь честь назвать когда-нибудь мисс Стэплтон своей женой.

Но это ничему не помогло, и под конец я тоже вышел из себя и погорячился, а горячиться не следовало, принимая во внимание, что она стояла тут же.

После этого он удалился вместе с ней, как вы сами видели, а я остался один в полном недоумении.

Теперь, Уотсон, объясните мне, что все это значит, и я ввек не забуду вам такого одолжения!

Я прикинул мысленно и так и эдак, но, по правде сказать, вся эта история повергла меня в не меньшее недоумение.

Титул нашего друга, его богатство, молодость, характер, наружность - все говорит в его пользу, и я не знаю за ним ничего дурного, кроме, пожалуй, темного рока, тяготеющего над его семьей.

Да, странно, что предложение сэра Генри было отвергнутое такой резкостью и даже без всякой ссылки на желание самой девушки. Странно и то, что она отнеслась ко всему происходящему столь безучастно.

Впрочем, наши сомнения разрешил в тот же день сам Стэплтон.

Он явился с извинениями за грубость, долго беседовал с сэром Генри в его кабинете, и ссоры как не бывало, - мы получили на будущую пятницу приглашение к обеду в Меррипит-хаус.

- Я все же не перестал сомневаться в нормальности этого человека, - сказал сэр Генри, - у меня до сих пор стоит перед глазами его лицо, когда он накинулся на нас сегодня утром, но надо отдать ему справедливость, извинения были исчерпывающи, к ним не придерешься.

- А как он объяснил свою вспышку?

- Сестра для него все.

Это понятно, и я очень рад, что он знает ей цену.