Артур Конан Дойль Во весь экран Собака Баскервилей (1901)

Приостановить аудио

- Да как будто так, сэр, если только ее не взял тот, другой человек.

Моя рука с чашкой замерла на полдороге, и я во все глаза уставился на Бэрримора:

- Так вы знаете, что там есть кто-то другой?

- Да, сэр, на болотах прячется еще один человек.

- Вы его видели?

- Нет, сэр.

- Откуда же вы о нем знаете?

- Мне говорил про него Селден недели полторы назад.

Этот человек тоже скрывается, но, по-моему, он не из каторжников...

Не нравится мне это, доктор Уотсон, совсем не нравится! - с неожиданной силой вырвалось вдруг у Бэрримора.

- Слушайте, друг мой!

Я здесь действую исключительно в интересах вашего хозяина.

Я только затем и приехал, чтобы помочь ему.

Скажите мне прямо: что, собственно, вам не нравится?

Минуту Бэрримор колебался, точно сожалея о своей вспышке или же не находя подходящих слов для выражения обуревающих его чувств.

- Да все, что там делается, сэр! - воскликнул он наконец, показав на залитое дождевыми потоками окно, которое выходит на болота.

- Не к добру это. Там замышляют черное дело, поверьте моему слову!

Мне теперь хочется только одного: чтобы сэр Генри поскорее уехал отсюда в Лондон.

- Да что вас так напугало?

- А вы вспомните смерть сэра Чарльза!

Мало ли что там следователь наговорил!

Прислушайтесь ночью, что делается на болотах.

Ведь люди ни за какие деньги не согласятся выйти туда после захода солнца...

А этот человек, который там прячется и кого-то выслеживает, - кого он выслеживает?

Что все это значит?

Нет, для тех, кто носит имя Баскервилей, это добром не кончится, и я не дождусь того дня, когда новые слуги сэра Генри заступят на мое место и мне можно будет уехать отсюда!

- Расскажите мне про этого человека, - сказал я.

- Что вы о нем знаете?

Что говорил Селден?

Ему известно, где тот прячется и зачем?

- Селден видел его раза два, но он осторожный, хитрый.

Сначала Селден принял его за полицейского, а потом убедился, что тут нечто совсем другое.

По виду он джентльмен, но что ему там нужно, никак не поймешь.

- А где он прячется?

- Селден говорит, что в старых пещерах на склонах холма - знаете, там есть каменные пещеры, где в древности жили люди.

- А чем он питается?

- Селден подглядел, что к нему ходит какой-то мальчишка.

Он, наверно, носит ему еду и все прочее из Кумби-Треси.

- Хорошо, Бэрримор.

Мы еще с вами поговорим об этом как-нибудь в другой раз.

Когда дворецкий вышел, я остановился у окна и посмотрел сквозь мутное стекло на бегущие по небу облака и на деревья, которые трепал ветер.

Если в такую погоду неуютно даже в доме, то каково же в каменной пещере на болотах!

Какой ненавистью надо пылать, чтобы устроить засаду в таком месте и в такое время!

И что побудило этого человека пойти на столь тяжкое испытание?

В одной из этих пещер таится самая суть той задачи, которая так мучит меня.

Клянусь, не пройдет и дня, как я сделаю все, что в человеческих силах, и доберусь до разгадки этой тайны!

Глава XI. ЧЕЛОВЕК НА ГРАНИТНОМ СТОЛБЕ

Отрывки из моего дневника, составившие последнюю главу, подвели нас вплотную к 18 октября, то есть к тому числу, начиная с которого все эти невероятные события быстро двинулись к своей страшной развязке.

Происшествия последних дней настолько врезались мне в память, что я могу рассказывать о них, не прибегая к своим записям.

Итак, начнем с того дня, в канун которого я выяснил два обстоятельства первостепенной важности. Первое: что миссис Лаура Лайонс из Кумби-Треси писала сэру Чарльзу Баскервилю и назначила ему свидание в том самом месте, где он встретил свою смерть (причем в тот же условленный час), и второе: что человека, скрывающегося на болотах, следует искать в каменных пещерах на склоне холма.