Артур Конан Дойль Во весь экран Собака Баскервилей (1901)

Приостановить аудио

- Обратитесь к судебным архивам, сэр, вы не пожалеете потраченного времени. "Френкленд против Морленда". Дело слушалось в Лондоне.

Оно обошлось мне в двести фунтов, но я его выиграл!

- И что это вам дало?

- Ничего, сэр, ровным счетом ничего.

Я горжусь тем, что у меня нет личной заинтересованности в этих делах.

Я только выполняю свой общественный долг.

Не сомневаюсь, что сегодня ночью жители деревушки Фернворси сожгут на костре мое чучело.

В последний раз, когда они это затеяли, я потребовал, чтобы полиция положила конец такому безобразию.

Но ведь полицейские власти в нашем графстве ведут себя совершенно позорно, сэр! Я вправе рассчитывать на их защиту, а они мне ее не оказывают!

Подождите, дело "Френкленд против полиции" привлечет к себе внимание общества.

Я предупреждал, что местным властям придется пожалеть о своем возмутительном отношении ко мне, и вот мои слова уже сбылись.

- Каким же образом? - спросил я.

Старик бросил на меня многозначительный взгляд:

- Им до смерти хочется узнать одну вещь, а мне кое-что известно. Но я ни за какие блага в мире не стану помогать этим негодяям!

Я уже давно подыскивал предлог, чтобы поскорее отделаться от этого болтуна, но последние его слова меня заинтересовали.

Однако мне был хорошо известен строптивый нрав старого греховодника; я знал, что стоит только проявить интерес к его рассказу, как он замолчит, и поэтому спросил совершенно равнодушным тоном: - Наверно, опять браконьерство?

- Ха-ха! Нет, друг мой, тут дело гораздо серьезнее.

А что, если оно касается беглого каторжника?

Я так и вздрогнул:

- Вы знаете, где он прячется?

- Точного места, может быть, и не знаю, а навести полицию на его след могу.

Неужели вам не приходило в голову, что изловить этого человека удастся лишь тогда, когда мы узнаем, кто носит ему пищу, и проследим за ее доставкой?

Старик был настолько близок к истине, что мне стало не по себе.

- Да, правильно, - сказал я. - Но почему вы думаете, что каторжник все еще прячется на болотах?

- Потому что я собственными глазами видел того кто носит ему еду.

У меня сжалось сердце при мысли о Бэрриморе.

Если он попадет во власть этого злобного, пронырливой старикашки, его дело плохо.

Но, услышав дальнейшее я вздохнул свободнее.

- Представьте себе, еду носит ребенок! - продолжал Френкленд.

- Я каждый день его вижу в подзорную трубу, которая у меня на крыше.

Он ходит одной и той же дорогой, в одно и то же время. К кому? - спрашивается. Конечно, к каторжнику!

Вот она, удача, наконец-то!

Но я даже виду не подал, насколько это меня интересует.

Ребенок!

Бэрримор говорил, что нашему неизвестному прислуживает какой-то мальчишка.

Значит, Френкленд напал на след этого человека, а каторжник тут совершенно ни при чем.

Если б я мог выпытать у старика все, что ему известно, это избавило бы меня от долгих и утомительных поисков.

Но моими козырями в игре по-прежнему оставались недоверие и полное равнодушие:

- А мне кажется, что это сын какого-нибудь здешнего пастуха. Наверно, носит обед отцу.

Малейшее противоречие выбивало искры из властного старика.

Он злобно сверкнул на меня глазами и весь ощетинился, словно разъяренная кошка.

- Вам так кажется, сэр? - И, протянув руку, он показал на расстилавшиеся перед нами болота: - А тот гранитный столб вы видите?

Так! А невысокий холм позади него, с кустами терновника?

Это самое каменистое место на всех болотах.

Что там делать пастухам?

Ваше предположение просто нелепо, сэр!

Я кротко согласился, что не учел этого обстоятельства.

Моя покорность понравилась Френкленду, и он пустился в дальнейшие разглагольствования:

- Можете быть уверены, сэр, что я никогда не делаю поспешных заключений.

Я вижу этого мальчишку с узелком не впервые.