Артур Конан Дойль Во весь экран Собака Баскервилей (1901)

Приостановить аудио

Впрочем, мы скоро вернемся в Девоншир.

Вы не забудете передать им это?

- Если вы настаиваете.

- Уверяю вас, другого выхода нет.

По тому, как баронет нахмурился в ответ на эти слова, я понял, что он обиделся и считает наш отъезд дезертирством.

- Когда вы думаете выехать? - холодно спросил он.

- Сразу же после завтрака.

Мы доедем на лошадях до Кумби-Треси, но Уотсон оставит вам свои вещи в залог, так что ждите его обратно.

Уотсон, напишите записочку Стэплтону, извинитесь, что не можете у них быть.

- Мне тоже захотелось уехать в Лондон, - сказал баронет.

- Почему я должен сидеть здесь один?

- Потому, что вам нельзя покидать свой пост.

Потому, что вы дали слово слушаться меня во всем, а теперь я говорю вам: оставайтесь здесь.

- Хорошо, я останусь.

- Еще одна просьба.

Поезжайте в Меррипит-хаус на лошадях. Отошлите экипаж обратно и скажите Стэплтонам, что домой вы пойдете пешком.

- Пешком, через болота?

- Да.

- Но ведь вы же сами столько раз удерживали меня от этого!

- А теперь можете идти совершенно спокойно.

Я настаиваю на этом только потому, что уверен в вашем мужестве.

- Хорошо, я так и сделаю.

- И если вы хоть сколько-нибудь дорожите жизнью, не сворачивайте с тропинки, которая ведет от Меррипит-хаус к Гримпенской дороге, тем более что это ближайший путь к Баскервиль-холлу.

- Все будет исполнено в точности.

- Вот и хорошо.

А мы постараемся выехать сразу же после завтрака, чтобы попасть в Лондон днем.

Меня очень удивила эта программа действий, хотя я помнил, как накануне вечером Холмс предупреждал Стэплтона о своем отъезде.

Но кто бы мог подумать, что ему придет в голову ехать вместе со мной, да еще в такое время, которое он сам считал критическим!

Впрочем, мне не оставалось ничего другого, как беспрекословно повиноваться моему другу, и вскоре мы простились с опечаленным баронетом, а через два часа, отослав шарабан домой, вышли на станционную платформу в Кумби-Треси.

Там нас ждал небольшого роста мальчик.

- Какие будут приказания, сэр?

- Садись в поезд, Картрайт, и поезжай в Лондон.

Как только приедешь, сейчас же дай от моего имени телеграмму сэру Генри Баскервилю. Запроси его, не нашел ли он где-нибудь мою записную книжку, которую я потерял. Если нашел, пусть вышлет ее заказной бандеролью на Бейкер-стрит.

- Слушаю, сэр.

- А сейчас узнай в станционной конторе, нет ли там чего на мое имя.

Мальчик вскоре вернулся с телеграммой. Холмс прочитал ее и протянул мне.

Там было написано следующее:

"Телеграмму получил.

Выезжаю ордером на арест.

Буду пять сорок.

Лестрейд".

- Это ответ на мою утреннюю.

Лестрейд - лучший сыщик-профессионал, нам может понадобиться его помощь...

Ну-с, Уотсон, время у нас есть, и я думаю, что сейчас самое время нанести визит вашей знакомой миссис Лауре Лайонс.

План кампании, составленный Холмсом, прояснялся для меня с каждой минутой.

С помощью баронета он убедит Стэплтона, что нас нет здесь, а на самом деле мы вернемся к тому времени, когда наша помощь будет больше всего нужна.

Если сэр Генри упомянет о телеграмме, полученной от Холмса из Лондона, это рассеет последние подозрения Стэплтона.

И я уже видел мысленно, как наши сети все туже и туже стягиваются вокруг зубастой щуки.

Миссис Лаура Лайонс сидела у себя в рабочей комнате. Шерлок Холмс приступил к разговору с такой прямотой и откровенностью, что у нее широко открылись глаза от изумления.

- Я расследую обстоятельства смерти сэра Чарльза Баскервиля, - начал он.