- Мой друг, доктор Уотсон, передал мне все, что вы ему сообщили в связи с этим и о чем предпочли умолчать.
- О чем же я умолчала? - дерзко спросила она.
- Вы признались, что вызывали сэра Чарльза к калитке к десяти часам вечера.
Как мы знаем, он умер именно в тот час и на том самом месте.
Вы умолчали о связи, существующей между этими двумя фактами.
- Между ними не существует никакой связи.
- В таком случае совпадение получилось поистине поразительное.
Но я думаю, что в конце концов мы эту связь установим.
Я буду с вами совершенно откровенен, миссис Лайонс.
Речь идет об убийстве, а улики по этому делу таковы, что под следствием может оказаться не только ваш друг, мистер Стэплтон, но и его жена.
Миссис Лайонс вскочила с кресла:
- Его жена!
- Это уже ни для кого не тайна.
Особа, которую он выдает за свою сестру, на самом деле его жена.
Миссис Лайонс опустилась в кресло и с такой силой впилась пальцами в его ручки, что ногти у нее побелели.
- Его жена!
Его жена...
Но ведь он холостяк!
Шерлок Холмс пожал плечами.
- Докажите мне это!
Докажите!
И если сможете...
- Яростный блеск ее глаз говорил лучше всяких слов.
- За доказательствами дело не станет, - сказал Шерлок Холмс, вынимая из кармана какие-то бумаги.
- Вот фотография этой супружеской четы, снятая четыре года назад в Йорке.
На обороте надпись:
"М-р и м-с Ванделер", но вы, конечно, узнаете и его и эту женщину, если вам приходилось встречаться с ней.
Дальше - три документа, подписанные людьми, заслуживающими всяческого доверия. Это описание мистера и миссис Ванделер, которые содержали некогда частную школу "Сент-Оливер".
Прочтите их, и у вас не останется ни малейших сомнений в том, что это действительно знакомые вам люди.
Миссис Лайонс мельком просмотрела лежавшие перед ней бумаги и перевела взгляд на нас. Отчаяние превратило ее лицо в неподвижную маску.
- Мистер Холмс, - сказала она, - этот негодяй обещал жениться на мне, если я получу развод.
Значит, нельзя верить ни одному его слову? Значит, он все время обманывал меня?
Но зачем? Зачем?
Я думала, что он печется только обо мне.
А выходит, я была орудием в его руках.
Чего ради хранить верность человеку, который так лжет?
Чего ради выгораживать его? Пусть поплатится за свое злодейство!
Спрашивайте меня о чем угодно, я ничего не утаю.
В одном клянусь вам: когда я писала то письмо, мне и не снилось, что это погубит сэра Чарльза, моего лучшего друга!
- Я верю каждому вашему слову, сударыня, - сказал Шерлок Холмс.
- Вам, вероятно, очень тяжело рассказывать об этом. Давайте сделаем так: я буду говорить сам и, если ошибусь в чем-нибудь существенном, вы меня поправите.
Письмо было написано по наущению Стэплтона?
- Под его диктовку.
- Он, вероятно, говорил вам, что сэр Чарльз возьмет на себя все издержки по бракоразводному процессу?
- Да.
- А потом, когда письмо было отослано, убедил вас не ходить на свидание?
- Он сказал, что перестанет уважать самого себя, если деньги на процесс даст кто-то другой. Клялся, что, несмотря на всю свою бедность, отдаст последнее пенни, лишь бы уничтожить препятствие, которое отделяет нас друг от друга.
- Он, по-видимому, весьма последователен в своих поступках!
Итак, о дальнейших событиях вы ничего не слышали и узнали о смерти сэра Чарльза только из газет?
- Да.