Артур Конан Дойль Во весь экран Собака Баскервилей (1901)

Приостановить аудио

Вот белесые кольца показались с обеих сторон дома и медленно слились в плотный вал, и верхний этаж с крышей всплыл над ним, точно волшебный корабль на волнах призрачного моря.

Холмс яростно ударил кулаком о камень, за которым мы стояли, и вне себя от нетерпения топнул ногой.

- Если он не появится через четверть часа, тропинку затянет туманом, а через полчаса мы уже не сможем разглядеть собственную руку в этой тьме.

- Отойдем немного назад, там выше.

- Да, пожалуй, так и сделаем.

По мере того как туман надвигался на нас, мы отступали все дальше и дальше, пока не очутились в полумиле от дома. Но сплошное белесое море, посеребренное сверху луной, подбиралось и туда, продолжая свое медленное, неуклонное наступление.

- Мы слишком далеко зашли, - сказал Холмс.

- Это уже рискованно: его могут настигнуть прежде, чем он дойдет до нас.

Ну, будь что будет, останемся здесь.

Он опустился на колени и приложил ухо к земле.

- Слава богу! Кажется, идет!

В тишине болот послышались быстрые шаги.

Пригнувшись за валунами, мы напряженно всматривались в подступавшую к нам мутно-серебристую стену.

Шаги все приближались, и вот из тумана, словно распахнув перед собой занавес, выступил тот, кого мы поджидали.

Увидя над собой чистое звездное небо, он с удивлением осмотрелся по сторонам.

Потом быстро зашагал по тропинке, прошел мимо нас и стал подниматься вверх по отлогому склону, начинавшемуся сразу за валунами.

На ходу он то и дело оглядывался через плечо, видимо остерегаясь чего-то.

- Тсс! - шепнул Холмс и щелкнул курком, - Смотрите!

Вот она!

В самой гуще подползающего к нам тумана послышался мерный, дробный топот.

Белая стена была от нас уже ярдах в пятидесяти, и мы трое вперили в нее взгляд, не зная, какое чудовище появится оттуда.

Стоя рядом с Холмсом, я мельком взглянул ему в лицо - бледное, взволнованное, с горящими при лунном свете глазами.

И вдруг оно преобразилось: взгляд стал сосредоточен и суров, рот приоткрылся от изумления.

В ту же секунду Лестрейд вскрикнул от ужаса и упал ничком на землю.

Я выпрямился и, почти парализованный тем зрелищем, которое явилось моим глазам, потянулся ослабевшей рукой к револьверу.

Да! Это была собака, огромная, черная как смоль. Но такой собаки еще никто из нас, смертных, не видывал.

Из ее отверстой пасти вырывалось пламя, глаза метали искры, по" морде и загривку переливался мерцающий огонь.

Ни в чьем воспаленном мозгу не могло бы возникнуть видение более страшное, более омерзительное, чем это адское существо, выскочившее на нас из тумана.

Чудовище неслось по тропинке огромными прыжками, принюхиваясь к следам нашего друга.

Мы опомнились лишь после того, как оно промчалось мимо.

Тогда и я и Холмс выстрелили одновременно, и раздавшийся вслед за этим оглушительный рев убедил нас, что по меньшей мере одна из пуль попала в цель.

Но собака не остановилась и продолжала мчаться вперед.

Мы видели, как сэр Генри оглянулся, мертвенно-бледный при свете луны, поднял в ужасе руки и замер в этой беспомощной позе, не сводя глаз с чудовища, которое настигало его.

Но голос взвывшей от боли собаки рассеял все наши страхи.

Кто уязвим, тот и смертен, и если она ранена, значит, ее можно и убить.

Боже, как бежал в ту ночь Холмс!

Я всегда считался хорошим бегуном, но он опередил меня на такое же расстояние, на какое я сам опередил маленького сыщика.

Мы неслись по тропинке и слышали непрекращающиеся крики сэра Генри и глухой рев собаки.

Я подоспел в ту минуту, когда она кинулась на свою жертву, повалила ее на землю и уже примеривалась схватить за горло.

Но Холмс всадил ей в бок одну за другой пять пуль.

Собака взвыла в последний раз, яростно щелкнула зубами, повалилась на спину и, судорожно дернув всеми четырьмя лапами, замерла.

Я нагнулся над ней, задыхаясь от бега, и приставил дуло револьвера к этой страшной светящейся морде, но выстрелить мне не пришлось - исполинская собака была мертва.

Сэр Генри лежал без сознания там, где она настигла его.

Мы сорвали с него воротничок, и Холмс возблагодарил судьбу, убедившись, что он не ранен и что наша помощь подоспела вовремя.

А потом веки у сэра Генри дрогнули и он слабо шевельнулся.

Лестрейд просунул ему между зубами горлышко фляги с коньяком, и через секунду на нас глянули два испуганных глаза.

- Боже мой! - прошептал баронет.

- Что это было?

Где оно?

- Его уже нет, - сказал Холмс.