Артур Конан Дойль Во весь экран Собака Баскервилей (1901)

Приостановить аудио

Миссис Стэплтон открыла глаза.

- Он спасся? - спросила она.

- Он убежал?

- От нас он никуда не убежит, сударыня.

- Нет, нет, я не про мужа.

Сэр Генри... спасся?

- Да.

- А собака?

- Убита!

У нее вырвался долгий вздох облегчения:

- Слава богу!

Слава богу!

Негодяй!

Смотрите, что он со мной сделал!

- Она засучила оба рукава, и мы увидели, что ее руки все в синяках.

- Но это еще ничего... это ничего.

Он истерзал, он опоганил мою душу.

Пока у меня теплилась надежда, что этот человек любит меня, я все сносила, все: дурное обращение, одиночество, жизнь, полную обмана... Но он лгал мне, я была орудием в его руках!

- Она не выдержала и разрыдалась.

- Да, сударыня, у вас нет никаких оснований желать ему добра, - сказал Холмс.

- Так откройте же, где его искать.

Если вы были его сообщницей, воспользуйтесь случаем загладить свою вину - помогите нам.

- Он может спрятаться только в одном месте, больше ему некуда деваться, - ответила она.

- В самом сердце трясины есть островок, на котором был когда-то рудник.

Там он и держал свою собаку, и там у него все приготовлено на тот случай, если придется бежать.

Холмс посветил в окно лампой. Туман, словно белая вата, лип к стеклу.

- Смотрите, - сказал он.

- Сегодня ночью никто не сможет пробраться на Гримпенскую трясину.

Миссис Стэплтон рассмеялась и захлопала в ладоши.

Глаза ее сверкнули недобрым огнем.

- Туда-то он найдет дорогу, а обратно не выберется! - воскликнула она.

- Разве в такую ночь разглядишь вехи?

Мы ставили их вместе, чтобы наметить тропу через трясину.

Ах, почему я не догадалась убрать их сегодня!

Тогда он был бы в вашей власти!

При таком тумане о погоне нечего было и думать.

Мы оставили Лестрейда полновластным хозяином Меррипит-хаус, а сами вместе с сэром Генри вернулись в Баскервиль-холл.

Скрывать от него историю Стэплтонов больше было нельзя. Узнав всю правду о любимой женщине, он мужественно принял этот удар.

Однако пережитое ночью потрясение не прошло даром для баронета. К утру он лежал без памяти в горячке под надзором доктора Мортимера.

В дальнейшем им обоим было суждено совершить кругосветное путешествие, и только после него сэр Генри снова стал тем же веселым, здоровым человеком, какой приехал когда-то в Англию наследником этого злополучного поместья.

А теперь мое странное повествование быстро подходит к концу. Записывая его, я старался, чтобы читатель делил вместе с нами все те страхи и смутные догадки, которые так долго омрачали нашу жизнь и завершились такой трагедией.

К утру туман рассеялся, и миссис Стэплтон проводила нас к тому месту, где начиналась тропинка, ведущая через трясину.

Эта женщина с такой охотой и радостью направляла нас по следам мужа, что нам только тогда и стало ясно, как страшна была ее жизнь.

Мы расстались с ней на узкой торфяной полоске, полуостровом вдававшейся в трясину.

Маленькие прутики, воткнутые то там, то сям, намечали тропу, извивающуюся зигзагом от кочки к кочке, между затянутыми зеленью окнами, которые преградили бы путь всякому, кто был незнаком с этими местами.

От гниющего камыша и покрытых илом водорослей над трясиной поднимались тяжелые испарения. Мы то и дело оступались, уходя по колено в темную зыбкую топь, мягкими кругами расходившуюся на поверхности.

Вязкая жижа присасывалась к нашим ногам, и ее хватка была настолько сильна, что казалось, чья-то цепкая рука тянет нас в эти мерзостные глубины.

На глаза нам попалось только одно-единственное доказательство, что не мы первые идем по этому опасному пути.

На кочке, поросшей болотной травой, лежало что-то темное.

Потянувшись туда. Холмс сразу ушел по пояс в тину, и если б не мы, вряд ли ему удалось бы когда-нибудь почувствовать под ногой твердую землю.