Форд Мэдокс Форд Во весь экран Солдат всегда солдат (1915)

Приостановить аудио

— С вашей стороны было, конечно, неправильно так считать — между нами ничего не было.

Я слышала, как Эдвард в разговоре с американской дамой назвал меня бедным крысенком.

Наедине он всегда называл меня „мой крысеныш“, и я не спорила.

Но если он назвал меня так, беседуя с чужой дамой, значит, он больше меня не любит.

Ох, миссис Эшбернам, вы опытная, а я совсем ничего не знаю в жизни.

Я всегда думала, если вы одобряете, значит, все в порядке. Я была уверена, — вы не привезли бы меня сюда, если бы считали, что что-то не так.

Напрасно вы так поступили, ведь мы же сестры, из одного прихода…»

Дойдя до этих слов, Леонора взвыла — так она потом говорила.

Тут она увидела упакованные чемоданы и бросилась искать по всей гостинице Мейзи.

Управляющий пояснил, что миссис Мейден расплатилась по счету и поехала заказать обратный билет на ближайший рейс до Читрала.

По его словам, она должна была вернуться в отель, но полной уверенности у него не было.

Огромный отель — разве за всеми уследишь?

А она, бедная, слонялась одиноко в холле, потом, наверное, присела за ширмой, по другую сторону которой устроились Флоренс с Эдвардом.

Что за разговоры вела эта сладкая парочка, неизвестно.

Догадываюсь, что Флоренс только начала подъезжать к Эдварду, дружески журя его за то, что он терзает бедняжке сердце.

Это ее обычная тактика.

А он наверняка расчувствовался, стал уверять ее, что ничего подобного нет и в помине: Мейзи — просто «бедный крысеныш», за которого его жена выложила из собственного кармана кругленькую сумму, чтоб та приехала в Наухайм подлечиться.

Все — мышеловка захлопнулась.

Очень ловко захлопнулась, заметьте.

Леонора не на шутку встревожилась, от страха у нее сердце защемило, — она обыскала каждый доступный уголок отеля: и в обеденном зале, и в гостиной, и в библиотеке, и в зимнем саду (кстати, к чему зимний сад в отеле, открытом только полгода, с мая по октябрь, непонятно, и тем не менее он существует). Обыскавшись, Леонора помчалась — да-да, именно помчалась, перепрыгивая через ступеньку, — в номер к Мейзи: посмотреть, не вернулась ли та в ее отсутствие.

Она поклялась во что бы то ни стало увезти ее из этого вертепа.

Все вокруг казалось ей отвратительным.

Я вовсе не хочу сказать, что она потеряла голову.

Нет, Леонора при всех обстоятельствах остается самой собой.

Но элементарная справедливость требовала от нее хотя бы видимости материнского участия в судьбе этого взрослого ребенка одной с ней веры, одного воспитания.

И знаете, что она надумала, пока бегала и искала Мейзи?

Надо оставить Эдварда на попечение Флоренс — и мое тоже, — а самой, не жалея сил и времени, окружить бедную крошку заботой и любовью, пока та не воссоединится со своим дорогим супругом.

Благие намерения — увы, было слишком поздно.

Когда она появилась в номере Мейзи первый раз, она ничего толком не осмотрела.

Зайдя туда во второй раз, она сразу заметила женские ноги в туфлях на шпильках — они почему-то торчали из-под кровати.

Смерть настигла Мейзи в тот момент, когда она пыталась расстегнуть ремни огромного чемодана.

До чего нелепая смерть! — от напряжения она упала лицом вниз прямо в раскрытый чемодан, а захлопнувшаяся крышка накрыла ее сверху, вот и получилось, что она сыграла в ящик, то бишь в чемодан.

В руке она по-прежнему сжимала ключ.

При падении у нее из прически выпала заколка, и распустившиеся волосы накрыли ее темной волной, так часто изображают миниатюрных женщин на японских гравюрах.

Леонора подняла ее — в ней и весу-то не было, легкая, словно пушинка, — и положила на кровать как есть, с распущенными волосами.

На лице у Мейзи застыла торжествующая улыбка, точно минуту назад она забила шайбу в ворота противника.

Нет, она не покончила с собой.

Просто сердечко не выдержало.

Я ее увидел уже в гробу — помню, тень на щеке от длинных ресниц, на губах улыбка, вся в цветах.

В руке стебель белой лилии, а сам цветок — у плеча.

Кругом горели погребальные свечи, и было светло, будто днем. Мейзи была похожа на невесту, а белые куафюры двух монахинь, стоявших на коленях в ногах усопшей — лиц не видно, — вполне могли сойти за белых лебедей, готовых умчать ненаглядную в землю обетованную или какой иной остров блаженства.

Это Леонора дала мне посмотреть на Мейзи в последний раз.

Тех, двоих, она не допустила.

Как она объяснила мне — берегла мужнины нервы.

Он не переносил вида трупов.

А поскольку она скрыла от него письмо, он продолжал пребывать в неведении, считая, что смерть наступила в результате болезни.

Все как-то быстро забылось.

Пожалуй, из всех своих любовных похождений он меньше всего раскаивался в этом.

Часть вторая

1