Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

По-прежнему Байрон не поднимает головы, говорит все так же спокойно, упрямо:

-- Ей нужно такое жилье, чтобы она чувствовала себя как дома.

Ей не так уж много времени осталось, а в пансионе, можно сказать, одни мужчины...

Комната, где ей будет спокойно, когда подойдет срок, а не такая, где всякий барышник или присяжный, которого черт занесет в коридор...

-- Понимаю, -- говорит Хайтауэр.

Следит за лицом Байрона. -- И вы хотите, чтобы я взял ее к себе -- Байрон собирается ответить, но тот продолжает; голос его тоже холоден, ровен: -- Нет, это не годится, Байрон.

Если бы тут была другая женщина, жила в доме.

Стыдно, конечно, -- столько свободного места и тишина.

Понимаете, я о ней думаю.

Не о себе.

Мне-то все равно, что они скажут.

-- Я не об этом. -- Байрон не поднимает глаз.

Чувствует на себе взгляд священника.

Думает Сам знает, что я не об этом.

Знает.

Это он так сказал.

Я знаю, что он думает.

Другого, пожалуй, я и не ожидал.

Да и не с чего ему думать иначе, чем другие люди -- даже обо мне -- Ведь вы, наверно, сами понимаете.

Возможно, священник и понимает.

Но Байрон не поднимает глаз, чтобы убедиться в этом.

Он продолжает говорить скучным, монотонным голосом, потупя глаза, а Хайтауэр, выпрямившись чуть больше обычного, смотрит через стол на худое, дубленное непогодами, трудами высветленное лицо человека напротив.

-- Я не собираюсь вас впутывать, потому что это не ваша печаль.

Вы ее даже не видели и едва ли увидите.

И его, наверно, не видели -- чтобы это понять.

Я просто додумал, что...

Его голос замирает.

Священник, выпрямившись, смотрит на него через стол и ждет, но помощи не предлагает.

-- Когда человек решает, чего не делать, тут, я думаю, он сам себе советчик.

Но когда до делать доходит -- тут, по-моему, стоит посоветоваться со всеми, с кем можно.

А впутывать я вас не собираюсь.

Насчет этого вы не беспокойтесь.

-- Кажется, понимаю, -- говорит Хайтауэр.

Наблюдает за потупленным лицом.

"Я уже вне жизни -- думает он. -- Вот почему бесполезно соваться, вмешиваться.

Даже если бы я и попробовал вернуться к жизни, он меня все равно не услышит -- как не услышала бы та женщина и ют мужчина (да что уж там -- как их ребенок)". -- Но вы сказали, она знает, что он здесь.

-- Да, -- отвечает Байрон в раздумье. -- Я думал, тамто уж у меня не будет случая причинить вред мужчине, или женщине, или ребенку.

И не успела она прийти, -- все как есть ей выболтал.

-- Я не об этом.

Тогда ведь вы сами не знали.

Я имею в виду остальное.

Его и... этого...

Как-никак три дня прошло.

Она должна была узнать независимо от вас.

Должна была услышать за эти дни.

-- Кристмаса. -- Байрон не поднимает головы -- А как спросила она про белый шрамик возле рта, после этого я больше ничего не говорил.

Вечером, когда в город шли, я всю дорогу боялся, что она спросит.

И все придумывал, о чем бы еще с ней поговорить, чтобы она спросить меня не успела.

Я-то думал, скрываю от нее -- что он не просто сбежал и бросил ее в беде, а еще и имя переменил, чтобы она его не нашла, и хоть нашла она его, нашла она бутлегера, -- а она, оказывается, сама это знала Знала уже, что он негодяй. -- И он говорит, как бы удивляясь вслух: -- Мне и скрывать было незачем, врать гладко.

Она как будто наперед знала, что я ей скажу и когда совру.