Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

А потом кто-то сказал, что есть такой парень, не то Берч, не то Банч, не то еще как-то, работает на строгальной фабрике в Джефферсоне, и она явилась сюда.

Приехала на телеге в субботу, когда мы были на месте убийства, пришла на фабрику, и оказывается, он -- не Берч, а Банч.

А Байрон говорит, он, не подумавши, сказал ей, что муж ее -- в Джефферсоне.

А потом, говорит, она приперла его к стенке и заставила сказать, где Браун живет.

Но что Браун или Берч замешан с Кристмасом в этом убийстве, он ей не сказал.

Сказал только, что Браун отлучился по делам.

И правда -- чем не дело?

А уж работа-то -- точно.

В жизни не видел, чтобы человек так сильно хотел тысячу долларов и столько ради нее терпел.

Словом, она сказала, что дом Брауна, наверно, и есть тот самый, который Лакус Берч обещал ей приготовить, переехала сюда ждать, когда Браун освободится от этих самых дел, для которых он отлучился.

Байрон говорит, он не мог ей помешать -- не хотел ей правду говорить о Брауне после того, как, можно сказать, наврал.

Он будто бы еще раньше хотел к вам прийти и сказать, только вы его опередили, он ее и устроить как следует не успел.

-- Лукас Берч? -- говорит шериф.

-- Я и сам удивился, -- отвечает помощник. -- Что вы думаете с ними делать?

-- Ничего, -- говорит шериф. -- Я думаю, они там никому не помешают. Дом не мой -- не мне их и выгонять.

И, как ей Байрон правильно сказал, Берч, или Браун, или как там его, пока что будет довольно сильно занят.

-- А Брауну вы скажете про нее?

-- Пожалуй, нет, -- отвечает шериф. -- Это не мое дело.

Я не занимаюсь женами, которых он бросил в Алабаме или где-нибудь еще.

Я мужем занимаюсь, которым он, кажется, обзавелся у нас в Джефферсоне.

Помощник гогочет.

-- Вот ведь, действительно, -- говорит он.

Потом остывает, задумывается. -- Если он свою тысячу не получит, ведь он, поди, просто умрет.

-- Умрет -- вряд ли, -- отвечает шериф.

В три часа ночи, в среду, в город на неоседланном муле приехал негр.

Он вошел к шерифу в дом и разбудил его.

Явился он из негритянской церкви в двадцати милях отсюда, прямо с еженощного радения.

Накануне вечером посреди гимна сзади раздался страшный грохот, и прихожане, обернувшись, увидели человека, стоявшего в дверях.

Дверь была не заперта и даже не затворена, но человек, по-видимому, рванул за ручку и так хватил дверью о стену, что звук этот прорезал слаженное пение, как пистолетный выстрел.

Затем он быстро двинулся по проходу между скамьями, где оборвалось пение, к кафедре, где священник замер, так и не разогнувшись, не опустив рук, не закрыв рта.

Тогда они увидели, что он белый. В густом пещерном сумраке, еще более непроглядном от света двух керосиновых ламп, люди не могли рассмотреть пришельца, пока он не достиг середины прохода.

Тут они увидели, что лицо у него не черное, и где-то завизжала женщина, а сзади люди повскакали и бросились к двери; другая женщина, на покаянной скамье, и так уже близкая к истерике, вскочила и, уставясь на него белыми выпученными глазами, завопила:

"Это дьявол!

Это сам сатана!"

И побежала, не разбирая дороги.

Побежала прямо к нему, а он на ходу сшиб ее кулаком, перешагнул и пошел дальше, среди ртов, разинутых для крика, среди пятящихся людей, прямо к кафедре -- и вцепился в священника.

"А его никто не задевал, даже тут, -- рассказывал гонец. -- Все очень быстро получилось, никто не знал, кто он такой, и откуда, и чего ему надо.

Женщины кричат, визжат, а он как схватит брата Биденбери за глотку и -- с кафедры его тащить.

Мы видим, брат Биденбери говорит с ним, успокоить его хочет, а он брата Биденбери трясет и бьет по щекам.

Женщины визжат, кричат, и даже не слыхать, чего ему брат Биденбери говорит, -- только сам он его не трогал, не ударил, ничего, -- тут к нему старики, дьяконы подошли, хотели поговорить, и он брата Биденбери выпустил, развернулся и старого Папу Томпсона, восьмой десяток ему, сшиб прямо под покаянную скамью, а потом нагнулся, как схватит стул, как замахнется -- они и отступили.

В церкви кричат, визжат, к дверям бегут.

А он повернулся, влез на кафедру, -- брат Биденбери пока что с другого края слез, -- и встал: сам грязный с головы до ног, лицо черным волосом заросло, и руки поднял, как проповедник.

И как начал оттуда Бога ругать, прямо криком ругается, громче, чем женщины визжат, -- а люди Роза Томпсона держат, Папы Томпсона дочки сына, в нем росту шесть футов, и бритва в руке открытая, а он кричит:

"Убью.

Пустите, братцы.

Он дедушку ударил.

Убью.

Пустите.

Прошу, пустите", -- а люди на улицу лезут, по проходу бегут, топочут, в дверь прут, а он на кафедре ругает Бога, а люди Роза Томпсона оттаскивают, а Роз все просит, пустите!

Но Роза мы все-таки из церкви вытащили и спрятались в кустах, а он все кричит и ругается на кафедре.