Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

Потом он замолчал, и мы видим -- подошел к двери, стоит.

Тут Роза опять пришлось держать.

Он, видно, услышал галдеж, когда Роза не пускали, потому что засмеялся.

Стоит там в дверях, свет загораживает и смеется во всю глотку, а потом обратно начал ругаться, и видим, схватил ножку от скамейки и замахнулся.

И слышим, хрясь одна лампа, в церкви потемнело, а потом слышим, другая хрясь, и совсем темно, и самого его не видать.

А там, где Роза держали, опять загалдели, кричат шепотом:

"Вырвался", -- и слышим, Роз обратно к церкви побежал -- тут дьякон Вайнс мне и говорит;

"Убьет его Роз.

Сигай на мула и ехай за шерифом.

Расскажи все, как видал".

А его никто не задевал, начальник, -- сказал негр. -- Как его и звать-то не знаем.

Не видели его отродясь.

А Роза держать старались.

Да ведь Роз -- большой, а он его дедушку -- кулаком, а у Роза бритва в руке открытая, и он не очень смотрел, кто еще ему под руку попадется, когда обратно в церковь рвался, к белому.

А держать Роза мы старались, ей-богу".

Вот что он рассказал шерифу -- ибо рассказал то, что знал.

Он ускакал сразу: он не знал, что, пока он рассказывает об этом, негр Роз лежит в хижине по соседству с церковью без сознания, ибо, когда он кинулся в темную уже церковь, Кристмас из-за двери проломил ему ножкой скамьи череп.

Он ударил только раз, сильно, с яростью, целясь по звуку бегущих ног и по широкой тени, ринувшейся в дверь, и сразу услышал, как она рухнула на опрокинутые скамейки и затихла.

И сразу же выпрыгнул из церкви на землю и замер в свободной стойке, все еще держа ножку скамьи, спокойный, даже не запыхавшийся.

Ему было прохладно, он не потел; темнота веяла на него прохладой.

Церковный двор -- белесый серп утоптанной земли -- был окружен кустарниками и деревьями.

Он знал, что кустарник кишит неграми: он ощущал их взгляды.

"Смотрят и смотрят, -- думал он. -- И не знают даже, что не видят меня".

Он дышал глубоко; он обнаружил, что прикидывает ножку на вес, как бы примеряясь по руке ли, словно никогда ее не держал.

"Завтра сделаем на ней зарубку", -- подумал он.

Потом аккуратно прислонил ножку к стене и вынул из кармана рубашки сигарету и спички.

Чиркнув спичкой, он замер и стоял, чуть повернув голову, пока разгорался крохотный желтый огонек.

Услышал стук копыт.

Услышал, как он начался, затем участился и постепенно затих.

"На муле, -- сказал он негромко. -- В город, с хорошими новостями".

Он закурил, бросил спичку и стоял, вдыхая дым, чувствуя прикованные к крохотному живому угольку взгляды негров.

Хотя он простоял там, пока не докурил сигарету, он был начеку.

Прислонившись спиной к стене, он держал в правой руке ножку скамьи.

Он докурил сигарету до самого конца и щелчком отбросил ее подальше к кустам, где чуял притаившихся негров.

"Держите бычка, ребята", -- вдруг раздался в тишине его громкий голос.

Притаившись в кустах, они видели, как сигарета, мигая, упала на землю и продолжала там тлеть.

Но как он ушел и куда направился, они не видели.

На другое утро, в восемь часов, приехал шериф со своим отрядом и ищейками.

Один трофей они захватили сразу, хотя собаки не имели к этому отношения.

Церковь была пуста; все негры точно сквозь землю провалились.

Люди вошли в церковь и молча оглядели картину разгрома.

Потом вышли.

Собаки сразу напали на чей-то след, но прежде чем отправиться дальше, помощник заметил в трещине стены клочок бумаги.

Попал он сюда, по-видимому, не случайно и, когда его развернули, оказался разорванной оберткой от сигарет, на внутренней, белой стороне которой было что-то написано.

Написано коряво-то ли неумелой рукой, то ли в темноте -- и немного.

Одна непечатная фраза, адресованная шерифу, без подписи.

"Что я вам говорил? -- сказал один из спутников шерифа.

Он был небрит и грязен, как и беглец, которого они до сих пор не видели, лицо -- напряженное и ошалелое от возмущения и неудач, голос -- хриплый, словно в последнее время он долго кричал или говорил без умолку.

"Я вам все время говорил!

Говорил ведь!"