Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

Хайтауэр спит.

На выпуклом его брюшке, там, где белая рубашка (сегодня она чистая и свежая) надулась над поношенными черными брюками, лежит обложкой кверху раскрытая книга.

Руки Хайтауэра сложены на книге мирно, благостно.

Рубашка старомодная, с плиссированной, но небрежно заглаженной грудью и без воротничка.

Рот его открыт, дряблая мякоть лица оттекла от круглого отверстия, где виднеются темные нижние зубы, и от точеного носа, который один лишь не тронут возрастом, разрухой лет.

Байрон смотрит сверху на спящее лицо, и кажется ему, будто бежал, отрекся человек от собственного носа, который хранит непреклонную гордость и мужество над раздрызгом поражения, как забытый флаг над уничтоженной крепостью.

И опять свет, отражение неба за листвой шелковиц, заливает, белит линзы очков, так что Байрон не замечает, когда у Хайтауэра открываются глаза.

Он видит только, что сомкнулись губы, и -движение сложенных рук перед тем, как Хайтауэр сел.

-- Да, -- говорит священник, -- да?

Кто это... А, Байрон.

Байрон смотрит на него сверху, лицо у него очень серьезное.

Но на этот раз сочувствия в нем нет.

В нем нет ничего, кроме спокойствия и решимости.

Он произносит без всякого выражения:

-- Его вчера поймали.

Вы, наверно, еще не слышали об этом, как об убийстве тогда не слышали.

-- Поймали?

-- Кристмаса.

В Мотстауне.

Он пришел в город, и, как я понимаю, стоял там на улице, пока его не узнали.

-- Поймали. -- Хайтауэр уже сидит в кресле. -- И вы пришли оказать мне, что его... Что они его...

-- Нет.

Ему пока ничего не сделали.

Он пока жив.

Он в тюрьме.

Ничего не случилось.

-- Не случилось.

Вы говорите, ничего не случилось.

Байрон говорит -- ничего не случилось... Байрон Банч помог любовнику этой женщины продать товарища за тысячу долларов, и Байрон говорит, что ничего не случилось.

Прятал женщину от отца ее ребенка, пока... Сказать ли мне -- другой любовник, Байрон?

Оказать?

Или воздержаться от правды, если Байрон Банч ее скрывает?

-- Если молва и правда -- одно и то же, тогда, наверно, это правда.

Особенно когда люди узнают, что я их обоих упрятал в тюрьму.

-- Обоих?

-- С Брауном.

Хотя, наверно, большинство народу думает, что Браун способен убить или помочь в убийстве не больше, чем поймать того, кто убил, или помочь в поимке.

Зато теперь они спокойно могут сказать, что Байрон Банч упрятал его в тюрьму для своего удобства.

-- А-а, да. -- Голос Хайтауэра, слабый и тонкий, слегка дрожит. -Байрон Банч, страж общественного блага и нравственности.

Наследник, получатель премии, поскольку теперь она достанется морганатической жене...

Оказать, чьей?

Внести ли Байрона и сюда? -- Тут он начинает плакать -громадный и расслабленный, в провисшем кресле. -- Я так не думаю.

Вы же понимаете.

Но это несправедливо -- беспокоить, тревожить меня, когда я... когда я приучил себя держаться... они меня приучили держаться... Чтобы это пришло ко мне, настигло меня, когда я уже старик и примирился с тем, что они сочли... -- Один раз он сидел перед Байроном, и пот катился по его лицу, как слезы; теперь же слезы катятся по дряблым щекам, как пот.

-- Я знаю.

Это нехорошо.

Нехорошо вас беспокоить.

Я не знал.

Я не знал, когда ввязывался в эту историю.

А то бы я...