Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

-- Да.

Старый Док Хайнс забрал его.

Бог помог старому Доку Хайнсу, так что старый Док Хайнс тоже помог Богу.

И Бог свою волю возвестил через уста детишек.

Детишки ему кричали: "Нигер!

Нигер! -- перед Богом и перед людьми тоже, волю Божью говорили.

А старый Док Хайнс сказал Богу:

"Но этого мало.

Они, детишки, промеж себя и похуже обзываются, чем нигером", -- и Бог сказал:

"Ожидай и доглядывай, потому что некогда мне возиться с развратом и скотством на вашей земле.

Я отметил его и теперь сделаю так, чтобы люди знали А тебя ставлю караульщиком и хранителем Моей воли.

Тебе велю следить и надзирать за этим". -- Голос его обрывается.

Не замирает постепенно, а просто прекращается -- точно иглу с граммофонной пластинки сняла рука человека, который не слушал запись.

Хайтауэр переводит взгляд с него на Байрона -- тоже почти горящий.

-- Что это?

Что это значит? -- говорит он.

-- Я хотел устроить так, чтобы она пришла и поговорила с вами без него, -- говорит Байрон. -- Да оставить его было негде.

Она говорит, что должна за ним следить.

Вчера в Мотстауне он подстрекал людей, чтобы его линчевали -не зная даже, в чем тот провинился.

-- Линчевали? -- говорит Хайтауэр. -- Линчевали его внука?

-- Так она говорит, -- ровным тоном отвечает Байрон. -- Говорит, что он и сюда за этим приехал.

И ей тоже пришлось ехать, чтобы ему помешать.

Опять начинает говорить женщина.

Возможно, она слушала.

Но лицо ее так же мертво, лишено выражения, как и вначале; безжизненный ее голос раздается внезапно, почти как голос старика.

-- Он пятьдесят лет такой.

Больше пятидесяти, пятьдесят -- это сколько я с ним мучаюсь.

Он и до того, как мы поженились, все время дрался.

И в ту ночь, когда родилась Милли, его посадили за драку.

Вот что мне пришлось от него терпеть.

Он говорил, что должен драться, потому что он ростом меньше других людей, и они хотят им помыкать.

Это у него от суетности и гордыни.

Но я говорила, что это в нем -- от дьявола.

И что когда-нибудь дьявол нападет на него врасплох и скажет:

"Юфьюс Хайнс, я пришел за данью".

Вот что я ему сказала на другой день после того, как Милли родилась и я головы не могла поднять от слабости, а его опять только что выпустили из тюрьмы.

Я ему так и сказала: ведь это Бог его предостерегает и знак подает: в тот самый день и чаю, когда у него родилась дочка, он сидел в тюрьме, и это-знамение небесное, что не доверяет ему Господь воспитывать свою дочь.

Знамение Господа свыше, что город (он тогда кондуктором был на железной дороге) ничего ему не приносит, кроме вреда.

И он тогда сам это понял, потому что это было знамение, и мы в городах больше не селились, а потом он сделался мастером на лесопилке и хорошо зарабатывал, потому что не называл еще имени Господа Бога всуе и в гордости, чтобы дьявола в себе извинить и оправдать.

Так что ночью, когда Лем Буш по дороге домой из цирка проехал на повозке мимо и не остановился, и Милли с ним не было, и Юфьюс вошел в дом и повыкидывал вещи из ящика в комоде, чтобы добраться до пистолета, я сказала:

"Юфьюс, это дьявол в тебе говорит.

Не из-за того, что Милли нужно выручать, ты сейчас распалился", -- а он сказал:

"А хоть и дьявол.

А хоть я дьявол", -- и ударил меня, и я лежу на кровати, смотрю... -- Она умолкает.

Но -- на падающей интонации, словно завод вышел на половине пластинки.

Снова Хайтауэр переводит с нее на Байрона гневно-изумленный взгляд.

-- Я то же самое слышал, -- говорит Байрон. -- Тоже сперва было трудно разобрать, что к чему.

Они жили при лесопилке, где он был мастером, в Арканзасе.

Девушке тогда было лет восемнадцать.

Как-то ночью мимо лесопилки проезжал цирк -- в город.