Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

Байрон!"

Он не остановился, не ответил.

Светало.

Он быстро шел по пустой улице, под редкими и бледнеющими фонарями, около которых еще кружилась и толклась мошкара.

Но свет прибывал; когда он вышел на площадь, фасады с восточной стороны четко обозначились в небе.

Он быстро соображал.

С врачом он не условился.

И теперь на ходу, со страхом и злостью, как настоящий молодой отец, проклинал себя за эту возмутительную и преступную халатность.

И все же тревога его была не совсем отцовская.

За ней стояло что-то другое, в чем он пока не мог разобраться.

Заслоненное необходимостью спешить, оно как будто притаилось в уме, готовясь выскочить, запустить в него когти.

Но пока что он думал так:

"Надо решать быстро.

Говорят, того негритенка он принял как надо.

Но тут другое дело.

Надо было сделать это на прошлой неделе, заранее повидаться с врачом, чтобы не объясняться теперь, в последнюю минуту, не бегать от дома к дому, не искать того, кто согласится, кто поверит небылицам, которые мне придется плести.

Черт подери, неужели же человек, который понаторел во вранье, как я за последнее время, не сумеет соврать, так, чтобы ему всякий поверил -- и мужчина и женщина.

Но я, похоже, не сумею.

Видно, не для меня эта работа -складно врать".

Он шел быстро, шаги звучали гулко и одиноко на пустынной улице; решение уже было принято, хотя он этого не сознавал.

Для него тут не было ничего нелепого или комического.

Решение слишком быстро возникло и слишком прочно укоренилось в его уме к тому времени, когда он его осознал; ноги уже выполняли решение.

Они несли Байрона к дому того самого врача, который опоздал на роды в негритянской семье, где акушерствовал Хайтауэр, вооружившись бритвой и книгой.

Врач опоздал и на этот раз.

Байрону пришлось ждать, пока он оденется.

Человек уже пожилой и суетливый, он был не слишком доволен тем, что его разбудили в такой час.

Потом ему пришлось искать ключи от машины, хранившиеся в несгораемом ящике, ключ от которого тоже удалось найти не сразу.

А сломать замок он Байрону не позволил.

Так что, когда они подъехали к хибарке, восток уже золотился, и вот-вот должно было выглянуть шустрое летнее солнце.

И снова двое мужчин, постаревшие за это время, столкнулись в дверях лачуги, и профессионал опять проиграл любителю -- ибо, ступив на порог, врач услышал крик младенца.

Капризно сощурясь, врач посмотрел на священника.

-- Ну-с, доктор, -- сказал он, -- напрасно Байрон меня не предупредил, что уже вызвал вас.

Я бы спал себе спокойно. -- Он протиснулся мимо священника в дверь. -- Кажется, теперь у вас получилось удачнее, чем в прошлый раз, когда мы консультировались.

Только вид у вас такой, будто вам самому нужен доктор.

Или просто чашка кофе. -- Хайтауэр что-то ответил, но врач уже двинулся дальше, не слушая его.

Он вошел в комнату, где на узкой складной койке лежала незнакомая молодая женщина, изнуренная и бледная, а рядом старуха в багровом платье, тоже ему незнакомая, держала на коленях ребенка.

На другой койке, в темном углу, спал старик.

Увидев его, врач сказал про себя, что он похож на мертвеца -- так глубок и покоен был его сон.

Но увидел он старика не сразу.

Он подошел к старухе, которая держала ребенка. -- Так, так, -- сказал он. -- Байрон, наверно, очень волновался.

Он не сказал мне, что вся семья будет в сборе, даже дедушка и бабушка. -Старуха посмотрела на него.

Он подумал:

"Она не больше него похожа на живого человека, даром что сидит.

И, кажется, не соображает даже, что она мать, а уж, что бабушка -- тем более".

-- Да, -- сказала старуха.

Она смотрела на него снизу, припав к ребенку.

Тут он увидел, что лицо у нее не глупое, не бессмысленное.

Оно показалось ему покойным и вместе с тем ужасным, как будто покой и ужас давнымдавно кончились и сейчас возродились вместе.

Но главное, что бросилось ему в глаза, это ее поза, в которой было что-то от камня и вместе с тем от припавшего к земле зверя.

Старуха показала головой на спящего старика; врач в первый раз задержал взгляд на его койке.