Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

-- Нет, -- сказал Байрон. -- Нет.

Нет. -- Но продолжал стоять.

-- Так и сделаем.

Вас уже, наверно, к тому времени не будет.

С помощником его и наладим.

В четыре, годится?

-- Очень хорошо.

Вы ей сделаете одолжение.

Большое одолжение.

-- А как же.

Не я один -- многие о ней заботились с тех пор, как она в Джефферсоне.

Ну, я с вами не прощаюсь.

Думаю, в Джефферсоне вас еще увидим.

Не встречал я человека, чтобы пожил здесь, а потом уехал навсегда.

Вот разве этот, который в тюрьме.

Но он, думаю, отпираться не будет.

Чтобы остаться в живых.

Хотя все равно уедет из Джефферсона.

Не сладко сейчас старухе, которая признала в нем внука.

Когда я шел домой, старик ее был в городе, кричал и скандалил, людей обзывал трусами за то, что не вытащат его из тюрьмы на расправу. -- Он начал пофыркивать. -- Лучше бы поостерегся, не то доберется до него Перси Гримм со своим войском. -- И сразу посерьезнел. -- А ей несладко.

Вообще женщинам. -- Он посмотрел на Байрона сбоку. -- Нам тут многим пришлось несладко.

А все же возвращайтесь-ка скорее.

Может быть, в другой раз Джефферсон обойдется с вами поласковее.

В четыре часа того же дня, спрятавшись в укромном месте, он видит, как неподалеку останавливается машина, и помощник шерифа с человеком, известным под фамилией Браун, выходят из нее и направляются к хибарке.

Браун сейчас без наручников, и Байрон видит, как они подходят к двери, и помощник вталкивает Брауна в дом.

Потом дверь за Брауном закрывается, а помощник садится на ступеньку и достает из кармана кисет.

Байрон поднимается на ноги.

"Теперь можно ехать, -- думает он. -- Теперь можно".

Прятался он в кустах на лужайке, где прежде стоял дом.

За кустарником, невидимый ни из хибарки, ни с дороги, привязан мул.

К вытертому седлу приторочен сзади потрепанный желтый чемодан, не кожаный.

Байрон садится на мула и выезжает на дорогу.

Он не оглядывается назад.

В мирном, клонящемся заполудне тянется вверх по холму мягкая рыжая дорога.

"Ну, холм я выдержу, -- думает он. -- Холм я могу выдержать, человек может".

Кругом покой и тишина, обжитое за семь лет.

"Похоже, что человек может выдержать почти все.

Выдержать даже то, чего он не сделал.

Выдержать даже мысль, что есть такое, чего он не в силах выдержать.

Выдержать даже то, что ему впору упасть и заплакать, а он себе этого не позволяет.

Выдержать -не оглянуться, даже когда знает, что оглядывайся, не оглядывайся, проку все равно не будет".

Склон все подымается; гребень.

Байрон никогда не видел моря и поэтому думает:

"Край, а за ним -- как будто ничего.

Как будто перевалишь через него и дальше поедешь никуда.

Где деревья выглядят и зовутся не деревьями, а чем-то другим, и люди выглядят и зовутся не людьми, а чем-то другим.

А Байрону Банчу, ему там тоже не надо быть или не быть Байроном Банчем.

Байрон Банч со своим мулом не будут ничем, когда понесутся вниз, а потом раскалятся, как преподобный Хайтауэр говорил про камни, что носятся в пространстве, и, раскалясь от быстроты, сгорают, и даже пепел ихний не долетает до земли".

Но за гребнем холма вырастает то, чему и полагается там быть: деревья как деревья, страшная и утомительная даль, сквозь которую, гонимый кровью, он должен влачиться во веки веков от одного неизбежного горизонта земли до другого.

Исподволь вырастают они, не грозно, не зловеще.