Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

Мальчик был в чистой белой рубашке без воротничка и темных брюках, новых и жестких.

Ботинки его были начищены недавно и неумело -- как мог начистить восьмилетний ребенок -- с тусклыми пятнами там и сям, особенно на задниках, куда не попала вакса.

На столе перед ним лежал раскрытый пресвитерианский катехизис.

Макихерн стоял (у стола.

Он был в чистой сатиновой рубашке и тех же черных брюках, в которых мальчик увидел его в первый раз.

Его волосы, влажные и все еще без седины, были зачесаны на круглой голове гладко и аккуратно.

Борода -- тоже расчесана, тоже еще влажна.

"Ты не старался выучить", -- сказал он.

Мальчик не поднял глаз.

Он не шевельнулся.

Лицо у мужчины было каменное.

"Я старался".

"Тогда постарайся еще.

Даю тебе еще час".

Макихерн вынул из кармана пузатые серебряные часы, положил на стол циферблатом кверху, придвинул к столу еще один жесткий стул с прямой спинкой и сел, чисто вымытые руки положив на колени, ровно поставив ноги в тяжелых начищенных башмаках.

На них не было тусклых пятен, не смазанных ваксой.

Вчера вечером, однако, -- во время ужина, -- они были.

А позже, когда мальчик, раздевшись на ночь, остался в одной рубашке, его выпороли, и он начистил их сызнова.

Мальчик сидел за столом.

Лицо его, потупленное, неподвижное, не выражало ничего.

В чистую голую комнату замирающими порывами влетал весенний ветер.

Это происходило в девять часов утра.

Они сидели тут с восьми.

Церкви поблизости были, но пресвитерианская находилась в пяти милях и до нее был час езды.

В половине десятого появилась миссис Макихерн.

Она робко заглянула в комнату -- уже в черном платье, в шляпе -- маленькая забитая женщина с чуть согнутой спиной.

Выглядела она лет на пятнадцать старше своего кряжистого, ражего супруга.

В комнату она даже не вошла.

Остановилась на пороге, постояла -- в шляпе, в черном платье, порыжелом, но, как всегда, вычищенном, с зонтиком и веером в руках; странное выражение было в ее глазах: казалось, все, что она слышит и видит, она слышит и видит через более явственный образ и голос мужчины -- как если бы она была медиумом, а ее ражий, безжалостный муж -- духом.

Возможно, он и услышал ее.

Но не оглянулся и не заговорил.

Она повернулась и ушла.

Ровно через час Макихерн поднял голову.

"Теперь знаешь?" -- спросил он.

Мальчик не шелохнулся.

"Нет", -- сказал он.

Макихерн встал, медленно, не спеша.

Он взял со стола часы, закрыл их и положил в карман, снова пропустив цепь через подтяжку.

"Пошли, -- сказал он.

Он не оглядывался.

Мальчик последовал за ним по коридору в глубину дома; он тоже шел выпрямившись, молча, с поднятой головой.

Их спины выражали одинаковое упрямство, будто наследственное.

Миссис Макихерн была на кухне -все еще в шляпе, все еще с зонтиком и веером в руках.

Она смотрела на дверь, когда они проходили мимо.

"Па", -- сказала она.

Ни тот, ни другой даже головы не повернули.

Словно не слышали, словно она и не сказала ничего.

Они прошли мимо двухзвенной цепочкой, -- более схожие в непреклонном отрицании всякого компромисса, чем если бы их связывало кровное родство.

Они пересекли двор и вошли в хлев. Макихерн отворил дверь стойла и отступил в сторону.

Мальчик вошел в стойло. Макихерн снял с гвоздя упряжной ремень.