Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

Сбившись кучками у стен, на него глядели люди: девушки в разномастной топорщившейся одежде, в чулках и туфлях, выписанных по почте; мужчины, молодые люди в стоявших колом костюмах, тоже почтовой подгонки, с заскорузлыми расплющенными руками и выражением глаз, уже выдававшим потомственных созерцателей бесконечной борозды и ленивого мулячьего зада.

Джо побежал, размахивая стулом.

"Пустите ее!" -- сказал он.

Она сразу перестала биться и всю свою визгливую ярость обратила на него -- словно только сейчас его увидела, осознала, что он тоже здесь.

"А ты!

Притащил меня сюда!

Ублюдок, дубье деревенское!

Ублюдок.

Сволочи такие, что один, что другой.

Напустил его на меня, а я сроду не видала..." Джо как будто и не нападал ни на кого в отдельности, и лицо его под занесенным стулом было совершенно спокойно.

Мужчины отступили от официантки, отпустили ее, но она продолжала дергать руками, словно еще не почувствовала этого.

"Уходи отсюда! -- закричал Джо.

Он крутился, размахивая стулом, но лицо его по-прежнему было совершенно спокойным.

"Назад!" -- сказал он, хотя никто не сделал к нему ни шага.

Все умолкли, оцепенели, как человек, лежавший на полу.

Джо размахивал стулом, пятясь к двери.

"Ни с места!

Говорил, что убью когда-нибудь!

Говорил ему!"

Он размахивал стулом и со спокойным лицом пятился к двери.

"Никому не двигаться", -- сказал он, беспрерывно водя глазами по лицам, которые можно было принять за маски.

Потом он швырнул стул, повернулся и выскочил за дверь, на землю, залитую мягким и пятнистым лунным светом.

Официантку он догнал, когда она садилась в машину.

Он запыхался, но голос его тоже звучал спокойно: лицо было, как у спящего, только дышал он так, что было слышно.

"Езжай обратно в город, -- сказал он. -- Я буду там, как только..."

По-видимому, он не отдавал себе отчета ни в том, что говорит, ни в том, что с ним происходит: когда женщина вдруг повернулась в двери машины и стала бить его по лицу, он не шевельнулся, и голос его звучал по-прежнему:

"Ну да.

Правильно.

Буду, как только..." Потом он повернулся и побежал, а она продолжала молотить по воздуху.

Он не мог знать, где Макихерн оставил лошадь, да и здесь ли она вообще.

И все же он прибежал прямо к ней, словно и ему передалась крепкая вера приемного отца в безотказность хода вещей.

Он вскочил на лошадь и повернул к шоссе.

Машина уже выехала на дорогу.

Он видел, как уменьшались и пропали ее красные огни.

Старая сильная рабочая лошадь возвращалась домой коротким ровным галопом.

Юноша на ее спине сидел легко, балансировал легко, сильно клонясь вперед, ликуя, наверно, как Фауст, -- что отбросил раз и навсегда все зароки, что освободился наконец от чести и закона.

В движении тек навстречу приятный резкий запах конского пота -- серный; обдувал невидимый ветер.

Он закричал громким голосом:

"Сделал все-таки!

Сделал всетаки!

Говорил, что сделаю!"

Он свернул с шоссе и под лунным светом, не сбавляя хода, прискакал к дому.

Он думал, что в доме будет темно, но темно не было.

Он не мешкал; секретная веревка стала теперь такой же частью изжитой жизни, как честь, надежда, как надоедливая старуха, которая тринадцать лет была одним из его врагов -- и теперь не спала, дожидаясь его.

Свет горел в ее и Макихерна спальне, а она стояла на пороге, в ночной рубашке, с шалью на плечах.

"Джо?" -- сказала она.

Он быстро шел по передней.

Лицо у него было такое, каким его увидел Макихерн из-под опускавшегося стула.

Возможно, она еще не могла его разглядеть.

"Что случилось? -- оказала она. -- Папа уехал на лошади.