Уильям Фолкнер Во весь экран Свет в августе (1932)

Приостановить аудио

-- Скажите ему, чтоб домой приезжал, -- вмешалась старшая дочь. -- Вот что ему скажите.

-- Хорошо, хозяйка, -- ответил приезжий. -- Непременно скажу.

Мне сейчас надо на Восток заехать, в Индиану.

Но как вернусь, сразу его разыщу.

Скажу непременно.

Ах да, -- чуть не забыл.

Он велел передать, что женщина и ребенок живы и здоровы.

-- Чья женщина и ребенок? -- сказал отец.

-- Его, -- ответил гость. -- Еще раз покорно вас благодарю.

И всего вам хорошего.

Перед тем как увидеться с ними, сын дал знать о себе в третий раз.

В один прекрасный день они услышали, как он кричит перед домом, -- правда, где-то вдалеке.

Это было в 1866 году.

Семья еще раз переехала -- еще на сто миль к западу, и сын, пока нашел их, потерял два месяца, катая взад-вперед по Канзасу и Миссури на тарантасе, под сиденьем которого валялись, как пара старых башмаков, два кожаных мешочка с золотым песком, новыми монетами и необработанными камешками. Когда сын с криком подъехал к обложенной дерном халупе, перед дверью на стуле сидел мужчина.

"Вон отец, -- сказал Натаниэль женщине, которая ехала рядом с ним. -- Видишь?"

Хотя отцу не было шестидесяти, зрение у него ослабло.

Он только тогда узнал сына, когда тарантас остановился и сестры с криками высыпали из дома.

Тут он поднялся и издал долгий трубный рев.

"Вот мы и дома", -- сказал Натаниэль.

Калвин не произнес ни единой фразы.

Он только кричал и ругался.

"Шкуру спущу! -- ревел он. -- Дочки!

Ванги!

Бекки!

Сара!"

Сестры уже были тут.

В своих сборчатых юбках они словно вылетели из двери или выплыли, как шары в потоке воздуха, с пронзительными криками, тонувшими в трубном реве отца.

Его сюртук -- сюртук богача, или удалившегося на покой, или просто воскресный -был расстегнут, и он дергал что-то у пояса таким же движением и с таким выражением лица, с каким вытаскивал бы пистолет.

Но он просто стаскивал с брюк единственной рукой свой кожаный ремень и через мгновение, размахивая им, ринулся сквозь голосистую вьющуюся стайку женщин.

"Я тебя проучу! -ревел он. -- Я тебе покажу, как убегать!"

Ремень дважды хлестнул Натаниэля по плечам.

Он успел хлестнуть дважды, прежде чем мужчины сцепились.

Это было вроде игры: смертельной игры, нешуточной забавы, игры двух львов, которая может кончиться, а может и не кончиться кровью.

Они схватились, ремень повис: лицом к лицу, грудь в грудь стояли они -- худой старик, с сединой в бороде и светлыми глазами северянина, и молодой, ничем на него не похожий, с Крючковатым носом и белыми зубами, оскаленными в улыбке.

"Перестань, -- сказал Натаниэль. -- Ты что, не видишь, кто смотрит на нас с тарантаса?"

До сих пор никто из них даже не взглянул в сторону тарантаса.

Там сидела женщина и мальчик лет двенадцати.

Отец только раз взглянул на женщину; на мальчика ему уже незачем было смотреть.

Он только взглянул на женщину, и челюсть у него отвисла, словно он увидел привидение.

"Евангелина! -- сказал он.

Она была похожа на его покойную жену, как родная сестра.

Сын, едва ли и помнивший свою мать, взял себе в жены женщину, которая была почти ее копией.

"Это Хуана, -- сказал он. -- С ней Калвин.

Мы приехали домой, чтобы пожениться".

Вечером после ужина, уложив ребенка и женщину спать, Натаниэль стал рассказывать.

Сидели вокруг лампы: отец, сестры, вернувшийся сын.

У них там, объяснял Натаниэль, священников не было -- одни попы, католики.

"И вот, когда стало ясно, что она ждет -- чико, она начала поговаривать о попе.

Но не мог же я допустить, чтобы Берден родился нехристем.

Ну и начал кого-нибудь присматривать, чтобы ее ублажить.