Агата Кристи Во весь экран Таинственное происшествие в Стайлз (1921)

Приостановить аудио

– Нет, – задумчиво проговорил Пуаро. – Пока я ничего не хочу говорить о номере шесть.

Он еще раз оглядел комнату.

«Думаю, здесь больше нет ничего интересного, хотя…» – Пуаро несколько мгновений пристально смотрел на тлеющие в камине угольки, затем медленно произнес:

«Огонь еще горит… да, все уничтожено.

Однако лучше проверить – вдруг что-то уцелело».

Он встал на четвереньки и начал с величайшей осторожностью выгребать из камина золу.

Внезапно воскликнул:

«Хастингс, пинцет!»

Я протянул своему другу пинцет, и он бережно вытащил из пепла наполовину обуглившийся клочок бумаги.

– Получите, друг мой! – и он протянул мне свою находку. – Что вы об этом думаете?

Я внимательно посмотрел на листок.

Но главное – бумага была необыкновенно плотная.

Внезапно мне в голову пришла идея:

– Пуаро!

Это же остаток завещания!

– Естественно!

Я изумленно взглянул на него.

– И вас это не удивляет?

– Нисколько.

Я предвидел это.

Взяв у меня листок, Пуаро положил его в чемоданчик.

У меня голова шла кругом: что означало это сожженное завещание?… Кто его уничтожил?

Неизвестный, оставивший на полу восковое пятно?

Да, это не вызывает сомнений.

Но как он проник в комнату?… Ведь все двери были заперты изнутри.

– Что ж, пойдемте, друг мой, – сказал Пуаро, – я хотел бы задать несколько вопросов экономке. Э-э-э… Доркас. Так ее, кажется зовут.

Мы перешли в комнату Альфреда Инглторпа, где Пуаро задержался и внимательно все осмотрел.

Затем он запер дверь в комнату миссис Инглторп, а когда мы вышли, запер также и дверь в коридор.

Я провел Пуаро в будуар и отправился на поиски Доркас.

Возвратившись вместе с ней, я увидел, что будуар пуст.

– Пуаро! – закричал я. – Где вы?

– Я здесь, друг мой.

Он стоял на балконе и восхищенно смотрел вниз на прекрасные цветочные клумбы.

– Какая красота! Вы только взгляните, Хастингс, какая симметрия!

Посмотрите на ту клумбу в форме полумесяца, или вот на эту, в виде ромба.

А как аккуратно и с каким вкусом высажены цветы!

Наверное, эти клумбы разбиты недавно.

– Да, кажется, вчера днем.

Однако Доркас ждет вас, Пуаро. Идите сюда.

– Иду, друг мой, иду.

Дайте мне только еще мгновение насладиться этим совершенством.

– Но время не терпит. К тому же здесь вас ждут дела поважнее.

– Как знать, как знать. Может быть, эти чудные бегонии представляют для нас не меньший интерес.

Я пожал плечами: Пуаро вел себя подобным образом, спорить с ним было бесполезно.

– Вы не согласны?

Напрасно, всякое бывает… Ладно, давайте поговорим с нашей славной Доркас.

Экономка слушала нас скрестив руки на груди, ее аккуратно уложенные седые волосы покрывала белоснежная шапочка, и весь облик Доркас являл собой образец идеальной служанки, которую уже редко найдешь в наши дни.

Поначалу в глазах Доркас была некоторая подозрительность, но очень скоро Пуаро сумел завоевать ее расположение Пододвинув ей стул, мой друг сказал:

– Прошу вас, садитесь, мадемуазель.

– Благодарю вас, сэр.