Агата Кристи Во весь экран Таинственное происшествие в Стайлз (1921)

Приостановить аудио

Кстати, моя система базируется на его методах, но я их, конечно, развил и дополнил.

Да, это был забавный коротышка, страшный щеголь, однако на редкость сообразительный.

– Люблю хорошие детективы, – сказала мисс Ховард. – Хотя написано много чепухи.

Убийцу разоблачают в последней главе.

Все поражены.

А в жизни преступник известен сразу.

– Однако много преступлений так и остались нераскрытыми, – возразил я.

– Я говорю не о полиции, а о свидетелях преступлений.

Об их семьях.

Этих не одурачить.

Они все знают.

– Вы хотите сказать, – с улыбкой проговорил я, – что если бы рядом с вами произошло преступление, скажем, убийство, то вы могли бы сразу определить, убийцу?

– Конечно!

Как только он окажется возле меня, я это мгновенно почувствую.

– А вдруг это будет «она»?

– Возможно.

Но для убийства нужна ужасная жестокость.

Это больше похоже на мужчину.

– Однако не в случае отравления, – неожиданно раздался звонкий голос миссис Кавендиш. – Доктор Бауэрстайн говорил вчера, что, поскольку большинство врачей ничего не знают о мало-мальски редких ядах, то, возможно, сотни случаев отравления вообще прошли незамеченными.

– Ладно, Мэри, хватит. Что за ужасная тема для разговора, – воскликнула миссис Инглторп. – Мне кажется, что я уже в могиле.

А, вот и Цинция!

К нам весело бежала девушка в форме добровольного корпуса медицинской помощи.

– Что-то, Цинция, ты сегодня позднее обычного.

Знакомьтесь, мистер Хастингс – мисс Мердок.

Цинция Мердок была цветущей юной девушкой, полной жизни и задора.

Она сняла свою маленькую форменную шапочку, и я был восхищен золотисто-каштановыми волнистыми локонами, упавшими ей на плечи. Цинция потянулась за чашкой, и белизна ее маленькой ручки тоже показалась мне очаровательной.

Будь у нее темные глаза и ресницы, девушка была бы просто красавицей.

Она уселась на траву рядом с Джоном. Я протянул ей блюдо с бутербродами и получил в ответ пленительную улыбку:

– Садитесь тоже на траву, так гораздо приятней.

Я послушно сполз со стула-и уселся рядом.

– Мисс Мердок, вы работаете в Тэдминстере?

Она кивнула.

– Да, в наказание за грехи.

– Что, там с вами недостаточно учтивы? – спросил я с улыбкой.

– Хотела бы я тогда на них посмотреть, – с достоинством ответила Цинция.

– Моя двоюродная сестра работает сиделкой, и она просто в ужасе от медсестер.

– Неудивительно.

Они действительно кошмарны, мистер Хастингс, вы даже себе не представляете, какие они противные.

Слава богу, что я работаю в амбулаторном пункте, а не сиделкой.

– И сколько же людей вы отравили? – спросил я со смехом.

Цинция тоже улыбнулась.

– О, многие сотни, мистер Хастингс.

– Цинция, – обратилась к ней миссис Инглторп, – не могла бы ты помочь мне написать несколько писем?

– Конечно, тетя Эмили.

Она немедленно вскочила, и ее поспешность сразу напомнила мне, насколько эта девушка зависела от миссис Инглторп, которая, хотя и была чрезвычайно добра к Цинции, но не позволяла ей забывать о своем положении.

Мэри повернулась ко мне.

– Джон вам покажет вашу комнату.

Ужин у нас в половине восьмого.

В такое время, как сейчас, не пристало устраивать поздние трапезы.

Член нашего общества лэди Тэдминстер, дочь покойного лорда Абботсбэри, придерживается того же мнения.