Я только удивляюсь, как можно быть таким ослом.
Джепп взглянул на Пуаро, затем, улыбаясь, обратился к коллеге:
– Умерьте ваш пыл. Саммерхэй.
Я работал с мсье Пуаро и знаю, что он слов на ветер не бросает.
Почти уверен, что он может поведать нам что-то любопытное.
Не так ли, мсье?
Пуаро улыбнулся.
– Да, у меня есть некоторые соображения по поводу этого дела.
Саммерхэй скептически улыбнулся, однако Джепп внимательно смотрел на Пуаро.
– В том-то и состоит наш недостаток в делах подобного рода, – сказал он, – что Скотланд Ярд находится слишком далеко, мы познакомились с обстоятельствами убийства только во время дознания, а очень важно сразу оказаться на месте преступления. Тут мистер Пуаро нас опередил.
Мистер Пуаро был здесь с самого начала, и, видимо, он выяснил что-то интересное.
Из показаний свидетелей совершенно очевидно, что мистер Инглторп отравил свою жену, и если бы в этом сомневался не мистер Пуаро, а кто-то другой, я бы просто поднял на смех этого человека.
Более того, меня удивило, что присяжным понадобилось столько времени, чтобы вынести свой вердикт.
Если бы не судья, они это давно бы уже сделали; он, похоже, оттягивал окончательное решение.
– Возможно, – сказал Пуаро, – впрочем, не сомневаюсь, что у вас с собой ордер на арест Инглторпа.
Лицо Джеппа мгновенно сделалось непроницаемым.
– Возможно, – бросил он сухо.
Пуаро задумчиво посмотрел на инспектора.
– Господа, мне очень нужно, чтобы он пока оставался на свободе.
– Ну и запросы у вас, – пробормотал Саммерхэй.
Джепп обескуражено посмотрел на Пуаро.
– Мистер Пуаро, может быть, вы нам все-таки что-то расскажете?
Ваши сведения сейчас на вес золота.
Я очень уважаю ваше мнение, но Скотланд Ярд не любит совершать ошибок, вы же знаете.
Пуаро задумчиво кивнул.
– Так я и думал.
Что ж, я предупреждаю, что если даже вы и арестуете мистера Инглторпа, то это ничего вам не даст: на суде его все равно сразу оправдают.
Вот так! – и он выразительно щелкнул пальцами.
Джепп мрачно молчал, а его коллега снова скептически усмехнулся.
Затем инспектор вынул платок и вытер пот со лба.
– Будь моя воля, мистер Пуаро, я бы выполнил ваше пожелание, но у меня есть начальство, которое потребует объяснения подобных фокусов.
Намекните, хотя бы, что вам удалось узнать.
Пуаро на мгновение задумался, затем сказал:
– Хорошо, но признаюсь, что делаю это неохотно – не люблю раньше времени раскрывать карты.
Я хотел бы сначала сам довести это дело до конца, но вы, конечно, правы – одного лишь слова бывшего бельгийского полицейского явно недостаточно.
Однако Альфред Инглторп должен оставаться на свободе.
Я поклялся в этом моему другу Хастингсу, поэтому предлагаю вам, дорогой Джепп, немедленно отправиться в Стайлз.
– Мы пойдем туда через полчаса.
А сейчас нам надо встретиться с судьей и с доктором.
– Хорошо.
Вы будете проходить мимо моего дома – вот тот, в конце улицы – зайдите за мной, мы вместе отправимся в Стайлз.
Там мистер Инглторп даст вам такие сведения, что станет очевидной полная бессмысленность его ареста. Если же он откажется, что вполне вероятно, я это сделаю за него.
Договорились?
– Договорились! – воодушевленно проговорил Джепп. – От имени Скотланд Ярда я благодарю вас за помощь, только я лично не вижу в свидетельских показаниях никаких изъянов. Но вы ведь всегда умели творить чудеса!
Итак, до скорого, мсье.
Полицейские удалились, причем на лице у Саммерхэя была по-прежнему скептическая ухмылка.
– Что вы обо всем этом думаете, друг мой? – спросил Пуаро до того, как я успел промолвить хотя бы слово. – Ну и переволновался я во время дознания.
Господи, я и не подозревал, что Инглторп может быть настолько недальновиден, чтобы не сказать вообще ни единого слова.
Так ведут себя только сумасшедшие!
– Почему же, его действия становятся понятными, если допустить, что, Инглторп все-таки виновен.