Агата Кристи Во весь экран Таинственное происшествие в Стайлз (1921)

Приостановить аудио

Я только удивляюсь, как можно быть таким ослом.

Джепп взглянул на Пуаро, затем, улыбаясь, обратился к коллеге:

– Умерьте ваш пыл. Саммерхэй.

Я работал с мсье Пуаро и знаю, что он слов на ветер не бросает.

Почти уверен, что он может поведать нам что-то любопытное.

Не так ли, мсье?

Пуаро улыбнулся.

– Да, у меня есть некоторые соображения по поводу этого дела.

Саммерхэй скептически улыбнулся, однако Джепп внимательно смотрел на Пуаро.

– В том-то и состоит наш недостаток в делах подобного рода, – сказал он, – что Скотланд Ярд находится слишком далеко, мы познакомились с обстоятельствами убийства только во время дознания, а очень важно сразу оказаться на месте преступления. Тут мистер Пуаро нас опередил.

Мистер Пуаро был здесь с самого начала, и, видимо, он выяснил что-то интересное.

Из показаний свидетелей совершенно очевидно, что мистер Инглторп отравил свою жену, и если бы в этом сомневался не мистер Пуаро, а кто-то другой, я бы просто поднял на смех этого человека.

Более того, меня удивило, что присяжным понадобилось столько времени, чтобы вынести свой вердикт.

Если бы не судья, они это давно бы уже сделали; он, похоже, оттягивал окончательное решение.

– Возможно, – сказал Пуаро, – впрочем, не сомневаюсь, что у вас с собой ордер на арест Инглторпа.

Лицо Джеппа мгновенно сделалось непроницаемым.

– Возможно, – бросил он сухо.

Пуаро задумчиво посмотрел на инспектора.

– Господа, мне очень нужно, чтобы он пока оставался на свободе.

– Ну и запросы у вас, – пробормотал Саммерхэй.

Джепп обескуражено посмотрел на Пуаро.

– Мистер Пуаро, может быть, вы нам все-таки что-то расскажете?

Ваши сведения сейчас на вес золота.

Я очень уважаю ваше мнение, но Скотланд Ярд не любит совершать ошибок, вы же знаете.

Пуаро задумчиво кивнул.

– Так я и думал.

Что ж, я предупреждаю, что если даже вы и арестуете мистера Инглторпа, то это ничего вам не даст: на суде его все равно сразу оправдают.

Вот так! – и он выразительно щелкнул пальцами.

Джепп мрачно молчал, а его коллега снова скептически усмехнулся.

Затем инспектор вынул платок и вытер пот со лба.

– Будь моя воля, мистер Пуаро, я бы выполнил ваше пожелание, но у меня есть начальство, которое потребует объяснения подобных фокусов.

Намекните, хотя бы, что вам удалось узнать.

Пуаро на мгновение задумался, затем сказал:

– Хорошо, но признаюсь, что делаю это неохотно – не люблю раньше времени раскрывать карты.

Я хотел бы сначала сам довести это дело до конца, но вы, конечно, правы – одного лишь слова бывшего бельгийского полицейского явно недостаточно.

Однако Альфред Инглторп должен оставаться на свободе.

Я поклялся в этом моему другу Хастингсу, поэтому предлагаю вам, дорогой Джепп, немедленно отправиться в Стайлз.

– Мы пойдем туда через полчаса.

А сейчас нам надо встретиться с судьей и с доктором.

– Хорошо.

Вы будете проходить мимо моего дома – вот тот, в конце улицы – зайдите за мной, мы вместе отправимся в Стайлз.

Там мистер Инглторп даст вам такие сведения, что станет очевидной полная бессмысленность его ареста. Если же он откажется, что вполне вероятно, я это сделаю за него.

Договорились?

– Договорились! – воодушевленно проговорил Джепп. – От имени Скотланд Ярда я благодарю вас за помощь, только я лично не вижу в свидетельских показаниях никаких изъянов. Но вы ведь всегда умели творить чудеса!

Итак, до скорого, мсье.

Полицейские удалились, причем на лице у Саммерхэя была по-прежнему скептическая ухмылка.

– Что вы обо всем этом думаете, друг мой? – спросил Пуаро до того, как я успел промолвить хотя бы слово. – Ну и переволновался я во время дознания.

Господи, я и не подозревал, что Инглторп может быть настолько недальновиден, чтобы не сказать вообще ни единого слова.

Так ведут себя только сумасшедшие!

– Почему же, его действия становятся понятными, если допустить, что, Инглторп все-таки виновен.