Агата Кристи Во весь экран Таинственное происшествие в Стайлз (1921)

Приостановить аудио

Помню, однажды он нарядился персидским шахом, подбежал ко мне с картонным мечом, да как закричит:

«Берегись, Доркас!

Мой ятаган не знает пощады! В момент отрублю тебе голову, если будешь перечить своему хозяину!»

А мисс Цинция! Она нарядилась этим… как его, апашем, знаете, такие разбойники французские?

Вы бы ее тоже ни за что не узнали.

Кто бы мог подумать, что прекрасная юная леди может выглядеть как заправский головорез!

– Да, я представляю, как это было весело, – сказал Пуаро. – Кстати, когда мистер Лоуренс наряжался персидским шахом, он использовал черную бороду, которую мы нашли в сундуке?

– Конечно, у него была борода, – смеясь, ответила Доркас. – Уж мне-то ее не знать! Ведь, чтобы ее сделать, мистер Лоуренс взял у меня два мотка черной пряжи Клянусь вам, сэр, она издали выглядела точь-в-точь как настоящая Но я не знала, что в сундуке есть еще одна борода Она там, видимо, недавно.

Вот рыжий парик я помню, а про бороду так в первый раз слышу.

Обычно они разрисовывали лицо жженой пробкой, хотя отмывать ее морока.

Мисс Цинция как-то нарядилась негром, так мы потом ее лицо битый час скребли, чтобы она снова превратилась в белую леди.

Когда мы вышли в холл, Пуаро задумчиво произнес: – Итак, Доркас ничего не знает про бороду.

– Вы думаете, это и есть та самая? – спросил я с надеждой.

Пуаро кивнул.

– Уверен.

Вы заметили, что ее подравнивали ножницами?

– Нет.

– А я вот заметил.

Она выглядела точь-в-точь как борода мистера Инглторпа. Я даже нашел на дне сундука несколько остриженных волосков.

Да, Хастингс, это очень непростое дело.

– Интересно, кто же положил ее в сундук?

– Тот, кто обладает чертовской хитростью, – сухо ответил Пуаро – Обратите внимание, чтобы спрятать бороду, он выбрал самое надежное место во всем доме.

Но нам надо быть еще хитрее.

Нам надо быть настолько хитрыми, чтобы преступник не заподозрил, что мы вообще можем схитрить.

Я молча согласился.

– И в этом, друг мой, мне очень понадобится ваша помощь.

Я был польщен доверием Пуаро.

Сказать по правде, мне всегда казалось, что он не в полной мере использует мои способности.

– Да, – задумчиво добавил Пуаро, глядя мне в глаза, – ваша помощь будет просто неоценима.

Я снисходительно улыбнулся, но следующие слова моего друга оказались не столь приятными.

– Хастингс, мне нужен помощник из числа живущих в усадьбе.

– Но разве я вам не помогаю?

– Помогаете, но мне этого недостаточно.

Увидев, что я обижен его словами, Пуаро поспешно добавил:

– Вы меня не поняли.

Все знают, что мы работаем вместе, а мне нужен человек, сотрудничество которого с нами оставалось бы тайной.

– А, понятно!

Может быть, Джон?

– Нет, не подходит.

– Да, возможно, он не слишком сообразителен.

– Смотрите, Хастингс, сюда идет мисс Ховард.

Она как нельзя лучше подходит для нашей цели.

Правда, Эви зла на меня за то, что я снял подозрения с мистера Инглторпа, но все же попробуем.

Пуаро попросил мисс Ховард задержаться на несколько минут, на что она ответила более чем сдержанным кивком.

Мы зашли в небольшую беседку, и Пуаро плотно закрыл дверь.

– Ну, мсье Пуаро, выкладывайте, что там у вас, – нетерпеливо сказала мисс Ховард. – Только быстро, я очень занята.

– Мадемуазель, помните, я как-то обратился к вам за помощью?

– Помню.

Я ответила, что с «удовольствием помогу вам – повесить Альфреда Инглторпа.

– Да-да, – Пуаро взглянул на Эви. – Мисс Ховард, я хотел бы задать вам один вопрос.