Топ здесь.
Что, если попробовать положиться на чутье верного пса?
Наб несколько раз произнес имя Гедеона Спилета, которого Топ знал лучше, чем других.
Потом он показал на юг, и Топ быстро умчался в этом направлении.
Мы уже знаем, как, руководясь инстинктом, который может показаться почти сверхъестественным, так как Топ никогда не бывал в Трубах, умная собака все же прибежала туда.
Товарищи Наба с величайшим вниманием слушали его рассказ.
Им было совершенно непонятно, почему Сайрес Смит после долгой борьбы с волнами и перехода через подводные скалы не получил ни одной царапины.
Столь же необъяснимым казалось и то, что инженеру удалось добраться до этой затерянной среди дюн пещеры, удаленной от берега больше чем на милю.
– Значит, это не ты, Наб, перенес сюда твоего хозяина? – спросил журналист.
– Нет, не я, – ответил Наб.
– Совершенно очевидно, что мистер Смит пришел сам, – сказал Пенкроф.
– Действительно, это очевидно, – заметил Гедеон Спилет. Но тем не менее это невероятно.
Объяснение этим обстоятельствам мог дать только сам инженер. Оставалось лишь ждать, пока к нему вернется способность речи. К счастью, жизнь вступала в свои права.
Растирание восстановило кровообращение.
Сайрес Смит снова сделал движение руками, потом пошевелил головой. И снова из его уст вырвались какие-то нечленораздельные звуки.
Наб, наклонившись над Смитом, громко звал его. Но инженер, видимо, не слышал. Глаза его были по-прежнему закрыты.
Жизнь проявлялась пока только в движениях; чувства еще не пробудились.
Пенкроф горько сожалел, что у него нет огня. И добыть его было невозможно, так как моряк, к несчастью, забыл захватить с собой жженую тряпку, которую легко было зажечь искрой от удара двух камешков.
В карманах Сайреса Смита тоже не оказалось ничего, кроме часов.
По общему мнению, было необходимо как можно скорее перенести инженера в Трубы.
Однако усилия его товарищей привели Смита в создание скорее, чем они предполагали.
Холодная вода, которой ему смачивали губы, понемногу возвращала его к жизни.
Пенкрофу пришла в голову мысль подбавить в воду немного соку из мяса дичи, которое он захватил с собой.
Герберт сбегал на берег моря и принес две большие двустворчатые раковины.
Моряк составил нечто вроде микстуры и влил ее в рот инженеру, который с видимым удовольствием проглотил эту смесь. Вскоре после этого он открыл глаза.
Наб и журналист склонились над ним.
– О господин, о господин! – вскричал Наб.
Инженер услышал эти слова.
Он узнал Спилета и Наба, а затем и остальных своих товарищей. Рука его слабо пожала их руки.
Из его уст снова вырвалось несколько слов, которые он уже произносил прежде. Какая-то мысль, видимо, даже теперь, не давала покоя инженеру.
– Остров или материк? – шептал он.
– Черт возьми! – воскликнул Пенкроф, будучи не в силах сдержаться – Какое нам до этого дело, если вы живы, мистер Смит! Остров или материк? После узнаем.
Инженер слегка кивнул головой и как будто задремал.
Его сон не стали тревожить. Журналист сейчас же принял меры к тому, чтобы доставить Смита в Трубы, в лучшие условия.
Наб, Пенкроф и Герберт вышли из пещеры и направились к высокой дюне, увенчанной несколькими хилыми деревцами.
По дороге моряк все время повторял:
– Остров или материк!
Думать об этом, когда душа едва держится в теле!
Каков человек!
Взобравшись на верхушку дюны, Пенкроф и его товарищи голыми руками обломали большие сучья довольно худосочного дерева, походившего на приморскую сосну, вконец изнуренную ветром Из этих сучьев были сделаны носилки. Если покрыть их листьями и травой, на них нетрудно будет перенести инженера в Трубы.
На все это потребовалось минут сорок. Около десяти часов матрос, Наб и Герберт вернулись к Сайресу Смиту, которого ни на мгновение не покидал журналист.
Инженер к этому времени очнулся от сна, больше похожего на забытье.
Легкая краска оживила его мертвенно-бледные щеки.
Приподнявшись на локте, он осмотрелся вокруг и спросил, где находится.
– Не утомитесь ли вы, слушая меня, Сайрес? – спросил журналист.
– Нет, – ответил инженер
– Мне думается, сказал моряк, – что мистеру Смиту будет куда легче вас слушать, если он поест еще немного желе из дичи. Это ведь, правда, дичь, мистер Сайрес, – прибавил Пенкроф, предлагая инженеру глотнуть сока, к которому он на этот раз подмешал крошки мяса.
Сайрес Смит проглотил кусочек дичи. Остатки поделили между собой товарищи инженера. Они были очень голодны и нашли этот завтрак довольно скудным.
– Ничего, сказал Пенкроф. – Настоящая еда ждет нас в Трубах. Вам не мешает знать, мистер Сайрес, что там, на юге, у нас есть дом с комнатами, кроватями и отоплением, а в буфете хранится несколько дюжин птиц, которых наш Герберт называет трегонами.
Носилки для вас уже готовы, и как только вы почувствуете себя достаточно сильным, мы перенесем вас в наше жилище.