Его упомянул Виттингтон.
– И ты собираешься дать третье объявление: «Требуется мошенница, откликающаяся на кличку Рита»?
Вовсе нет.
Просто я рассуждаю логически.
За этим офицером, за Денверсом, на «Лузитании» вели слежку?
И наверняка это была женщина, а не мужчина.
– Это, интересно, почему?
– Я абсолютно убеждена, что это была женщина, и красивая женщина, – холодно ответила Таппенс.
– Ладно, подобные вопросы я предоставляю тебе решать самой, – мягко произнес мистер Бересфорд.
– Далее, эта женщина, кто бы она ни была, несомненно, спаслась.
– Это почему же?
– Если бы она не спаслась, откуда бы они знали, что договор попал к Джейн Финн?
– Справедливо.
Продолжай, дорогой Шерлок Холмс!
– И можно предположить – только предположить, – что эта женщина и есть Рита.
– Ну и?
– Будем разыскивать всех, кто спасся с «Лузитании», пока не выйдем на нее.
– В таком случае, нам надо раздобыть список спасшихся.
– Я его уже раздобыла.
Я уже написала мистеру Картеру, перечислила все, что мне не мешало бы знать.
Сегодня утром пришел от него ответ, там имеются и фамилии всех спасшихся.
Скажешь, милочка Таппенс не умница?
– Высшая отметка за прилежание, низшая – за скромность.
Короче, Рита в этом списке имеется?
– Вот этого я и не знаю, – призналась Таппенс.
– Не знаешь?
– Ну, да.
Вот, смотри сам! – Они вместе склонились над списком. – Видишь, имен почти нет.
Просто «мисс» или «миссис» и фамилия.
Томми кивнул.
– Это усложняет дело, – пробормотал он.
Таппенс передернула плечами в обычной своей манере «отряхивающегося терьера».
– Просто надо действовать – только и всего.
Начнем с Лондона и его окрестностей.
Выпиши адреса всех женщин, живущих здесь или в пригородах, пока я надену шляпу.
Через пять минут молодые люди вышли на Пикадилли, и несколько секунд спустя такси уже везло их в «Лавры» (Глендоуэр-роуд, 7), резиденцию миссис Эдгар Кифф, чья фамилия была первой из семи, занесенных в записную книжку Томми.
«Лавры» оказались ветхим особнячком, отделенном от улицы десятком чахлых кустов, неубедительно создававших иллюзию палисадника.
Томми заплатил шоферу и следом за Таппенс направился к двери.
Она уже подняла руку, чтобы позвонить, но он схватил ее за локоть.
– А что ты скажешь?
– Что скажу?
Ну, скажу… Господи, не знаю!
Как глупо.
– Так я и думал, – ехидно заметил Томми. – Чисто по-женски.
Все с бухты-барахты.
А теперь посторонись и посмотри, как просто выходят из положения презренные мужчины.
Он позвонил, и Таппенс на всякий случай попятилась.
Дверь открыла неряшливая служанка с чумазой физиономией и глазами, смотревшими в разные стороны.
Томми уже извлек из кармана записную книжку и карандаш.
– Доброе утро, – сказал он бодро. – Из муниципалитета Хемпстеда.