Фергюс Хьюм Во весь экран Тайна черного кэба (1912)

Приостановить аудио

Торжество правосудия

Голос Калтона дрогнул, когда он дочитывал последние строки. Наступила мертвая тишина, и он положил листы на стол. Первым прервал молчание Брайан.

– Слава богу, – сказал он с облегчением, – слава богу, что он оказался невиновен в преступлении!

– Нет, – цинично возразил Дункан, – загадка, которая ставила нас в тупик, решена, и сфинкс замолчал на веки веков.

– Я знал, что он не способен на такое! – воскликнул Чинстон, который до этого не мог вымолвить ни слова.

Килсип же, слушая это все, довольно мурчал себе под нос, как кот, поймавший мышь.

– Видите, сэр, – сказал он, обращаясь к адвокату, – я все-таки был прав.

– Да, – честно ответил Калтон, – я признаю свое поражение, но…

– Я собираюсь арестовать Морланда сейчас же, – заявил сыщик.

На несколько минут воцарилась тишина, а потом Дункан снова заговорил:

– Да, так и должно быть… Бедная, бедная девушка!

– Мне самому очень жаль ее, – сказал детектив тихим, мягким голосом, – но вы же понимаете, я не могу отпустить опасного преступника.

– Конечно, – резко заметил Фицджеральд, – Морланд должен быть сразу же арестован.

– Но он во всем признается, – со злостью в голосе сказал Калтон, – и тогда все узнают правду о первом браке Фретлби.

– Ну и пусть, – горько сказал Брайан. – Как только она поправится, мы поженимся и уедем из Австралии навсегда.

– Но… – попытался возразить ему Дункан.

– Я знаю ее лучше вас, – упрямо продолжал Фицджеральд, – и знаю, что она хотела бы положить конец всей этой ужасной трагедии.

Арестуйте преступника, и пусть он ответит за содеянное.

– Что ж, полагаю, так и надо поступить, – вздохнул Чинстон, – но это кажется очень несправедливым, что на репутацию мисс Фретлби падет такая тень.

Брайан побледнел.

– Грехи отцов всегда переходят на их детей, – горько сказал он. – Но когда первые переживания улягутся, на новом месте, среди новых людей, она забудет о печальном прошлом.

– Теперь, раз мы решили, что Морланда надо арестовать, – сказал Калтон, – как мы это сделаем?

Он все еще в Мельбурне?

– Так точно, – довольно ответил следователь. – Я не спускаю с него глаз последние два месяца, и кое-кто всегда следит за ним для меня. Поверьте мне, он не сделает и шага без моего ведома.

– Правда? – ухмыльнулся адвокат. – Тогда вы знаете, ходил ли он в банк обналичить чек на пять тысяч фунтов, который Фретлби дал ему?

– Вот здесь, – признался Килсип, – вы меня ошарашили.

– То есть?

– Это большая сумма, – пояснил детектив, – и если бы я знал, что такая сумма поступила на его счет, это показалось бы мне подозрительным.

– Значит, он ходил в банк?

– Да.

Он ходил туда вчера около двух часов – то есть день спустя после получения чека, – значит, чек пришлют в банк мистера Фретлби, и он не вернется до следующего дня, а поскольку Фретлби умер совсем недавно, думаю, деньги еще не выплатили, поэтому мистер Морланд их еще не получил.

– Интересно, что он предпримет? – сказал врач.

– Пойдет к управляющему и устроит разборки, – холодно заметил Килсип, – а управляющий наверняка посоветует ему обратиться к владельцу наследства.

– Но, мой дорогой друг, управляющий не знает, кто получил наследство, – перебил его Калтон. – Вы забываете, что завещание еще не прочли.

– Значит, управляющий посоветует ему обратиться к адвокатам покойного мистера Фретлби.

Полагаю, он знает, кто они, – ответил сыщик.

– Тинтон и Тарбет, – задумчиво произнес Дункан, – но это еще вопрос, пойдет ли к ним Морланд.

– А что его остановит, сэр? – поинтересовался Килсип. – Он не знает ничего о произошедшем, и поскольку чек настоящий, он не упустит свои пять тысяч фунтов без борьбы.

– Вот что я вам скажу, – заметил Калтон после некоторых размышлений. – Я пойду к Тинтону и Тарбету, и они пришлют его к нам, когда он появится у них.

– Хорошая мысль, – согласился следователь, потирая руки, – тогда я смогу арестовать его.

– А ордер? – вмешался Брайан, когда Дункан встал и надел шляпу.

– Уже у меня, – отозвался детектив, достав бумагу с печатью.

– Боже, вы были чертовски уверены в его виновности! – сухо заметил Чинстон.

– Конечно, уверен, – ответил Килсип довольным голосом. – Когда я сказал судье, где нашел пальто, и напомнил ему о показаниях Морланда в суде, что оно было у него до убийства, я быстро убедил судью в необходимости арестовать этого человека.

– Уже половина четвертого, – сказал Калтон, остановившись у двери и посмотрев на часы. – Боюсь, сегодня уже поздно что-либо предпринимать. Но я все же зайду к Тинтону и Тарбету, – добавил он и вышел.

Остальные остались ждать его возвращения, обсуждая неожиданную развязку трагедии в кэбе, и через десять минут адвокат ворвался в комнату и закрыл за собой дверь.

– Удача на нашей стороне, – сказал он, запыхавшись. – Морланд заходил к Тинтону и Тарбету, как и предположил Килсип, но их обоих не было на месте, и он сказал, что зайдет еще раз около пяти.

Я сказал клерку, чтобы он привел его сюда немедленно, то есть он может появиться здесь с минуты на минуту.

– Если, конечно, он настолько глуп, – заметил врач.

– Нет, он придет, – заверил его детектив, звеня наручниками. – Он настолько доволен, что провернул это дело, что попадет прямо в нашу ловушку.