Фергюс Хьюм Во весь экран Тайна королевской монеты (1903)

Приостановить аудио

– Вы думаете, это ваш враг? – спросила миссис Морли.

Анна кивнула.

– Причем враг, который знает что-то о жизни моего отца, – иначе зачем ему упоминать Алый Крест?

Но я выясню правду, даже если мне придется нанять детектива.

– Вам лучше оставить это дело и найти другое место работы, мисс Денхэм, – сказал Оливер увещевательным тоном. – Мы наверняка не услышим больше об этом, а когда вы уедете, это происшествие сотрется из памяти Дейзи.

Я отошлю ее на неделю на море и приглашу к ней доктора присмотреть за ней.

– Доктор Тейт сразу же к ней приедет, – подхватила миссис Морли с большей оживленностью, чем было ей присуще. – Но по поводу вашего отъезда, мисс Денхэм, мне правда очень жаль.

Вы стали мне хорошим другом, и дети вас любят.

Я надеюсь, что мы еще увидимся.

– Когда Дейзи выйдет замуж, не раньше, – твердо ответила Анна. – Но я пришлю вам мой новый адрес.

Вскоре их разговор закончился, и две женщины вышли из библиотеки.

Мисс Кент заперлась в своей комнате, и Элизабет направилась к ней.

Ей удалось уговорить девушку принять успокоительное.

Когда Дейзи проснулась около пяти, ей было стыдно за ее глупые слова, но она все так же ненавидела Анну.

Гувернантка держалась подальше от нее и готовилась к отъезду.

Детям еще не сообщили, что она их покинет.

Понимая, как расстроится ребятня, миссис Морли решила отложить прощание на последний момент.

В церкви должна была быть полуночная служба в честь Нового года, и мисс Денхэм решила пойти на нее.

Ей, в ее состоянии, была нужна вся возможная духовная поддержка.

Несчастная любовь между ней и Джайлсом, отношение мисс Кент, переполох из-за непонятного письма… Все это сильно взволновало ее.

Она получила разрешение от миссис Морли пойти на полуночную службу.

– Но будьте осторожны, чтобы Дейзи вас не заметила, – сказала Элизабет, переживая за гувернантку.

– Дейзи тоже пойдет? – уточнила та.

– Да.

Джайлс приедет за ней на автомобиле.

– Я надеюсь, она не скажет ему ничего о письме.

– Я прослежу за этим.

Дейзи стала намного тише и осознает, как глупо себя повела.

Все будет нормально.

Оливер Морли был сильно расстроен таким положением дел.

Всего несколько дней назад его жизнь была проста и понятна, а теперь его окружили сплошные проблемы и нерешенные вопросы.

Его лицо было бледным, и выглядел он очень уставшим.

Бо?льшую часть дня Оливер оставался в библиотеке и ни с кем не виделся.

К вечеру он попросил жену не приводить тройняшек в библиотеку, как обычно, так как у него была назначена встреча.

С кем, он отказался ответить, и миссис Морли, не особо любопытная по природе, не стала его расспрашивать.

После обеда прибыл посетитель – высокий человек, укутанный в теплое пальто, с толстым белым шарфом вокруг шеи.

Его провели в библиотеку и оставили с мистером Морли до девяти.

К этому времени Анна решила зайти туда за книгой.

Она не слышала о планах хозяина дома и вошла без стука, предполагая, что внутри никого нет.

Тем временем Дейзи тщательно наряжалась в ожидании прибытия Вэйра.

Он должен был покатать ее на автомобиле, а затем они собирались вместе пойти на службу в церковь.

На земле лежало много снега, а ночь была светла от лунного света.

Мисс Кент очень любила прогулки под луной, и Джайлс хотел порадовать ее.

Она ожидала его около десяти часов и спустилась вскоре после девяти, чтобы высматривать его из окна гостиной.

На улице было светло почти как днем – толстый слой снега отражал лунный свет.

Дейзи выжидающе смотрела на улицу, где качались на ветру голые деревья.

Внезапно она увидела высокого мужчину, выходящего из-за угла дома и быстрым шагом идущего по улице.

Девушка знала от миссис Морли, что в библиотеке был посетитель, и удивилась, зачем ему понадобилось вылезать через окно, как он, должно быть, сделал, раз шел с той стороны дома.

Она решила рассказать мистеру Морли об этом любопытном наблюдении и отправилась к нему.

Дверь библиотеки, не успела Кент прикоснуться к ручке, распахнулась, и вышла Анна.