– Тс! Я знаю законы не хуже вашего.
Однако мы можем обсудить это позже.
А пока что взгляните на это. – И Морли положил на стол какой-то документ.
– Судебное напоминание о выплате пятисот фунтов, – сказал Стил, присвистнув. – Это он принес?
– Да, – ответил его собеседник, с угрюмым видом садясь обратно в свое кресло. – Вы видите, что оно датировано тремя днями раньше того дня, чем он пришел ко мне.
Я задержал оплату, и у меня были большие сложности с тем, чтобы удержаться на плаву.
Этот человек – я не знаю его имени – сказал, что пришел от тех адвокатов…
– «Ашер, сын и Ашер», – зачитал детектив.
Морли кивнул.
– Которые находятся в доме двадцать два, Сент-Одриз-Инн.
Фирма шулеров, так я их называю.
Безусловно, я должен был отдать деньги еще давно, но я предложил выплатить сумму частями.
Они отказались и настаивали на немедленной выплате.
Если б они только подождали, пока не закончится война, тогда мои южноафриканские акции подскочили бы в цене, и появился бы шанс все уладить.
Но они не желают ждать.
Полагаю, скоро мне придется объявить о банкротстве.
– Я очень сожалею, мистер Морли, и, конечно, я не подведу вас, но вопрос в том, как же звали того мужчину.
– Я не знаю, я никогда не спрашивал его имени.
Он вошел в парадную дверь, и здесь мы с ним разговаривали.
Я отослал его через окно, чтобы прислуга его не видела.
У него был вид судебного исполнителя, и излишняя осторожность в этом случае не повредила бы.
Мне кажется, что миссис Перри платит моим слугам, дабы они рассказывали ей, что происходит у меня в доме.
Я не хотел, чтобы она знала об этом событии.
– Я понимаю вас, – ответил детектив, – и понимаю теперь, почему незнакомец ушел через окно.
Вы покинули комнату вместе с ним?
– Да.
Я не распространялся об этом на следствии, сказав лишь, что это был посетитель, и вздохнул с облегчением, когда понял, что дальнейших расспросов не последует.
Но я прошел с ним до конца террасы и видел, как он вышел на дорогу.
Затем я возвратился в эту комнату и увидел мисс Денхэм, стоящую у письменного стола.
Я спросил, что она хотела.
Она ответила, что пришла за деньгами, поскольку уезжает на следующий день.
У меня не было наличных, и я пообещал передать их ей утром, до отъезда.
Затем она вышла, и почти сразу же вошла мисс Кент, сообщить, что видела, как незнакомец уходил от нас.
Она спросила, кто это был, и я ответил ей довольно сухо… бедное дитя! – И Морли вздохнул.
– Интересно, зачем этот мужчина пошел в церковь…
– Не могу сказать, но догадываюсь, что когда он узнал, кто такая Дейзи, то захотел с ней поговорить.
– О чем? – с интересом спросил Мартин.
– Обо мне и о моих долгах.
Видите ли, Стил, у Дейзи Кент есть дядя, который уехал в Австралию.
Он сказал, что, если ему удастся сколотить состояние, он оставит деньги ей.
Жив он или нет, я не знаю, но она не получала никаких денег.
Адвокаты Пауэлла – это те же «Ашер, сын и Ашер»…
– Пауэлл?
Я думал, фамилия дяди тоже Кент, если только, конечно, он не был дядей со стороны матери.
– Он был ей не родным дядей, – сухо пояснил Морли. – Пауэлл – это его имя, Уильям Пауэлл – и его адвокаты… Это те же люди, которые выдали мне судебное напоминание об оплате.
Я полагаю, клерк хотел рассказать Дейзи о моем положении и предупредить ее не занимать мне денег.
Хотя я ни пенса у нее не попросил бы!
– Я не понимаю, зачем этому клерку предупреждать мисс Кент.
– Ну, видите ли, у Дейзи было сто фунтов в год, и они выплачивали эти деньги ей.
Поскольку однажды она могла стать богатой наследницей, я полагаю, они решили приглядеть за ней.