Этот человек не мог знать, что Дейзи была в церкви, и наверняка зашел туда, просто чтобы убить время.
Но когда он увидел и узнал ее, я полагаю, он написал ей ту записку, попросив выйти на улицу и выслушать правду обо мне.
– Возможно, вы правы… Была ли найдена записка?
– Не имею понятия.
Это вы должны знать об этом, ведь вы детектив.
– Я не могу разорваться, – добродушно ответил Стил. – Это только в романах детективы – идеальные люди, никогда не совершающие ошибок… Что ж, продолжим.
Я не понимаю, зачем клерку убивать мисс Кент.
– Он не убивал ее, – настаивал Морли. – Я был с ним в комнате с того момента, как он вошел, до той секунды, когда он вышел через окно.
У него не было времени украсть стилет.
А у мисс Денхэм оно было, ведь некоторое время она находилась в комнате одна.
– Но зачем ей увозить клерка с собой в машине?
Если она убила девушку, то в первую очередь должна была бы стремиться скрыться сама?
– Я не могу это объяснить.
Возможно, клерк увидел преступление и хотел нажиться на этом.
Если б он поднял тревогу, то ничего не получил бы с этого.
Поэтому, я думаю, он сел в машину вместе с ней, чтобы она не могла сбежать от него.
– Странная теория.
– Я вижу только такое объяснение, – ответил Оливер, – но, если вы хотите узнать больше об этом незнакомце, идите в контору «Ашер, сын и Ашер».
Полагаю, они смогут предоставить вам эту информацию.
– А что насчет Алого Креста?
– Я ничего не знаю об этом.
Я даже не заметил, был ли у того мужчины такой крест на цепочке.
На самом деле, – добавил Морли откровенно, – он выглядел слишком бедно, чтобы иметь такую цепь.
Я думаю, что Анна Денхэм убила Дейзи, вы думаете, что это дело рук того незнакомца, а…
– Извините, – прервал его Стил. – Я еще не пришел ни к каким выводам.
Но эти двое сбежали вместе, и на то должна была быть какая-то причина.
– В таком случае объяснения этому обнаружатся в прошлом обоих или кого-то одного.
Вы знаете, где искать мужчину.
Я могу получить адрес Института гувернанток от моей жены, там мы нашли мисс Денхэм.
Это все, что я могу сделать, если, конечно, не возьмусь за это дело сам.
Мартин, усмехнувшись, взглянул на собеседника.
В этот момент сыщик переписывал адрес адвокатов из судебной повестки, но не мог не отвлечься, чтобы ответить на это самонадеянное высказывание.
– Мистер Морли, разве вы разбираетесь в такого рода делах? – спросил детектив с добродушной усмешкой.
– В гораздо большей степени, чем вы могли подумать.
Вы когда-нибудь слышали о… Кстати, это еще один мой секрет, который я раскрываю вам, поэтому, пожалуйста, не распространяйтесь об этом.
– Не собираетесь ли вы сказать, что работали детективом?
– Именно.
Возможно, вы слышали о Джо Барте.
– Знакомое имя, – кивнул Стил. – У него была блестящая репутация, и на него возлагались большие надежды.
Но он уволился прежде, чем я приехал в Лондон.
Я долгое время проработал в деревне.
Но, – вскочил он внезапно, – вы же не хотите сказать, что…
– Что я и есть Джо Барт? – прервал его Морли не без удовольствия. – Да, это так.
К сожалению, я уволился больше десяти лет назад.
Понимаете, Стил, я устал от погони за ворами, и поскольку у меня появился шанс жениться на состоятельной вдове, я воспользовался им и ушел со службы.
Но, – он посмотрел на судебную повестку, – игра не стоила свеч, а я погряз в проблемах.
Стил, я люблю свою жену и ее детей.
– И вы забыли свою былую славу? – подхватил Мартин – Нет, вы не могли.
То ограбление ювелирного салона Хеттонгарден, тот преступник в красном плаще, убивший Личфилда, и…
– Я все это помню, – отозвался Оливер с ноткой меланхолии в голосе. – У меня сохранились полные отчеты обо всех делах, которые я вел в то время. – Он кивнул в сторону полки у стены. – Иногда я достаю их и думаю, каким же ослом я был, что ушел со службы.