– У вас достаточно сил, сэр?
– Да, старый ты зануда.
Я надеюсь окончательно поправиться уже через неделю.
Слуга замотал седой головой.
Он был пессимистом и не верил во внезапное выздоровление, уверяя, что в таких случаях после улучшений снова наступает ухудшение.
– Вы снова заболеете, сэр, и может быть еще хуже, – пробормотал он.
Вэйр засмеялся, зная причуды Трима, и попросил его из комнаты.
Когда старый слуга вышел, ворча, что его хозяина все время беспокоят, Джайлс задумался, какие новости привез Морли из Брайтона.
Возможно, он приехал поговорить о Дейзи и ее безвременной смерти, но они уже обсуждали это в прошлый раз.
Молодой человек искренне скорбел о своей невесте, поскольку в душе она ему нравилась.
И все же он не мог не признать, что брак между ними был бы ошибкой, и каким бы драматическим ни было разрешение данной ситуации, это сняло с него непосильное обязательство.
Его любовь к Анне всегда стояла бы между ним и несчастной мисс Кент, а ревность Дейзи разрушила бы их жизни.
Конечно, он и теперь никак не мог сделать Анну своей женой, учитывая, что она находилась в бегах и обвинялась в ужасном преступлении.
Но как бы там ни было, поскольку он не женился на Дейзи, ситуация была менее запутанной.
Однако сердце Вэйра разрывалось от боли за женщину, которую он любил, и он находил слабое утешение в подобных рассуждениях.
Вошел Оливер. Он выглядел румяным и веселым, прямо как в былые времена.
Очевидно, морской воздух и смена обстановки притупили его горе, и Джайлс не мог не отпустить циничное замечание.
– Я думал, что Дейзи была вам дорога, – сказал он укоризненно.
– Она была дорога и мне, и моей жене, – ответил его гость, садясь рядом с кроватью. – Но мы не в силах ничего изменить, и я стараюсь смириться с этой утратой.
И как бы вам ни казалось, Вэйр, мне бывает очень тяжело.
А вам?
– Я искренне скорблю о бедной девушке.
Это ужасно, что ее жизнь оборвалась так неожиданно.
Но я так же горюю о мисс Денхэм, если не сильнее.
В конечном счете страдают те, кто остался здесь, Морли.
– Хм! – задумался маленький мужчина. – Значит, вы действительно любили мисс Денхэм?
– Морли, – приподнялся Джайлс, – что вы имеете в виду?
– Я просто повторяю слова Дейзи.
– Она была помешана на этой мысли, – сказал Вэйр с тревогой в голосе. – Я никогда не давал ей повода для ревности.
– Вы бы женились на ней, если б ничего этого не произошло?
– Конечно, – сухо ответил молодой человек. – Я пообещал своему отцу, что дочь его лучшего друга будет моей женой.
– Я уверен, что вы повели бы себя достойно, – хмуро сказал Оливер, – но с тем же успехом вы могли и не жениться на этой девушке.
Я думаю, у нее были основания для ревности к мисс Денхэм.
Вэйр застонал.
– Я делал все, что было в моих силах… – начал было он. – Это мое личное дело, Морли.
Вы не имеете права лезть в мои дела.
Его собеседник пожал плечами.
– Как пожелаете.
Я больше не скажу ни слова.
Но не думаю, что вы когда-нибудь снова увидите мисс Денхэм.
– Я и не рассчитываю на это.
Пожалуйста, давайте оставим этот разговор.
– Мы можем закрыть эту тему.
Но, поскольку я считаю ее виновной, мне необходимо задать вам пару вопросов.
– Я не буду отвечать ни на какие вопросы, – выпалил Джайлс. – Мисс Денхэм невиновна.
– Тогда почему она сбежала?
– Я не знаю.
Если мне удастся найти ее, я попрошу ее вернуться и все объяснить.
Я уверен, она сможет.
– Ей придется это сделать, когда ее поймают.