Фергюс Хьюм Во весь экран Тайна королевской монеты (1903)

Приостановить аудио

Парнишка сбежал бы, но сыщик снова схватил его за воротник.

– Александр, – резко закричала мать юноши, – что происходит?

– Ничего страшного, мадам, – прервал ее Мартин. – Все будет хорошо.

Позвольте мне войти, и я объясню ситуацию.

– А кто вы такой, сэр? – спросила миссис Бенкер, ощетинившись.

– Добрый друг мистера Ашера.

Услышав это имя, хозяйка дома смягчилась и впустила Стила в чистую гостиную, где он сел на потертый стул из красного дерева и начал свое повествование.

Александр стоял рядом и плакал, а когда заговорила его мать, его рыдания стали еще громче.

– Я ожидала чего-то подобного, – в отчаянии сказала женщина. – Этот мальчишка – горе всей моей жизни.

Я поговорю с тобой сейчас же, Александр.

Ступай к себе и жди.

– Мама, мама! – закричал молодой Бенкер, готовый снова зарыдать во весь голос.

– Ступай к себе в комнату, Александр, и жди меня, – повторила вдова с таким взглядом, что мальчишка медленно пополз в комнату, шмыгая носом и утирая слезы.

Когда его всхлипывания затихли и послышался щелчок двери его комнаты, миссис Бенкер обратилась к Стилу.

– Я надеюсь, вы уговорите мистера Ашера пересмотреть свое решение, – сказала она, сжав свои худые руки в перчатках. – Я очень бедна.

– Я сделаю все, что возможно, – ответил Мартин, – в том случае, если вы расскажете мне кое-что о вашем квартиранте, мистере Уилсоне.

– Почему я должна о нем рассказывать? – удивилась миссис Бенкер.

– Потому что мистер Ашер желает знать о нем все.

Видите ли, ваш сын позволил мистеру Уилсону доставить судебное извещение, и теперь мистеру Ашеру необходимо понять, где же тот находится.

– Понимаю вас, но я ничего о нем не знаю.

Мистер Уилсон не возвращался с того дня, как ушел из дома перед Новым годом.

– Он оставил какие-нибудь свои вещи?

– Нет, сэр, не оставил. – Женщина сделала паузу, а затем продолжила: – Я расскажу вам, как все произошло, если мистер Ашер немного смягчится в отношении этого несносного мальчишки.

– Я постараюсь сделать все возможное.

– Спасибо, сэр, – угрюмо сказала вдова. – Что ж, меня не было дома весь последний день перед Новым годом, я была у своей замужней дочери в Мэрилибоне.

Мистер Уилсон находился дома, когда я ушла, примерно в десять утра, но ничего не сказал об отъезде.

А когда я вернулась в шесть вечера, то обнаружила, что он уехал вместе со всеми вещами и оставил плату за комнату на столе.

Еще была записка, что его срочно куда-то вызвали и он не вернется.

– У вас осталась эта записка? – спросил Стил, решив, что неплохо бы заиметь образец почерка Уилсона.

Его собеседница помотала головой.

– Я сожгла ее, – ответила она. – Она была написана карандашом, и не было смысла ее хранить.

Должна сказать, что мистер Уилсон всегда вел себя как джентльмен, хотя я его и редко видела.

У него были странные привычки.

– Что вы имеете в виду – в каком смысле странные?

– Ну, я очень редко видела его днем, а если и видела, то обычно он держал шторы в своей комнате закрытыми, поскольку у него были проблемы со зрением.

Даже когда он виделся с Александром по вечерам, у него редко горел свет.

Иногда он лежал в кровати весь день, а ночью куда-то уходил.

А иногда сидел дома целые сутки.

Но он всегда платил за жилье и не был привередлив в еде.

Да, – подытожила женщина, – мистер Уилсон всегда был джентльменом.

Я уверена в этом.

«Хм!» – подумал про себя Стил, жадно впитывая информацию.

– Странный такой джентльмен, – добавил он вслух. – Вы знали о нем что-нибудь еще, миссис Бенкер?

– Нет, сэр. – Хозяйка дома выпрямилась на стуле еще сильнее. – Я никогда ни за кем не слежу, никогда.

– Кто-нибудь приходил к мистеру Уилсону?

– Никто.

За все время, что он жил здесь, ни один человек не пришел к нему.

– Он получал какие-нибудь письма?

– Нет, ни одного письма не приходило.

– Странно, – прошептал Стил. – Какую газету он читал?